| Versione italiana di Riccardo Venturi
|
ÇA NE DURERA PAS TOUJOURS | NON DURERÀ PER SEMPRE |
| |
Les soldats, qui, autrefois, | I soldati che, una volta |
Allaient de part et d'autre de l'Afrique | andavano da una parte all'altra dell'Africa |
Sont maintenant chez nous | ora sono qui da noi |
A Crozon et Landivisiau | A Crozon e nel Landivisiau |
| |
Nos frères qui riaient, hier | I nostri fratelli che ieri ridevano |
Se sont enfuis, inquiets | sono scappati via inquieti |
Se sont enfuis sans espoir de retour | sono scappati via senza speranza di ritorno |
Pour chercher du travail, ailleurs | per cercare lavoro altrove |
| |
Ils ont tous fui vers la France | Sono tutti scappati in Francia |
Enfuie, l'espérance, | e è scappata la speranza, |
Leur coeur était amer | il loro cuore era amaro |
Quand ils ont dit adieu | quando hanno detto addio |
| |
Et dans leur maison abandonnée | E nella loro casa abbandonata |
Des richards sont arrivés | sono arrivati dei riccastri |
Qui vantent maintenant, sans honte, | che ora vantano, svergognati, |
La douceur de la vie à la campagne | la bellezza della vita in campagna |
| |
Je le dis et le dirai | Lo dico e lo dirò, |
Ça ne durera pas toujours | non durerà per sempre |
Je le dis et le dirai | lo dico e lo dirò, |
Ça ne durera pas toujours. | non durerà per sempre. |