Language   

Ne bado ket atao

Alan Stivell
Back to the song page with all the versions


Versione spagnola di Flavio Poltronieri
NON DURERÀ PER SEMPREESTO NO DURARA ETERNAMENTE
  
I soldati che, una voltaLos soldados que antaño
andavano da una parte all'altra dell'Africarecorrían Africa de punta a punta
ora sono qui da noiestán ahora en casa
A Crozon e nel Landivisiauen Kraoran y Landivizio
  
I nostri fratelli che ieri ridevanoNuestros hermanos que reían ayer
sono scappati via inquietihan huido inquietos
sono scappati via senza speranza di ritornohan huido sin esperanza de regreso
per cercare lavoro altrovepara buscar trabajo fuera
  
Sono tutti scappati in FranciaHuyeron todos hacia Francia
e è scappata la speranza,perdida la esperanza
il loro cuore era amarotenían el corazón amargo
quando hanno detto addioal decir adiós
  
E nella loro casa abbandonataY en su casa abandonada
sono arrivati dei riccastrise han instalado ricachones
che ora vantano, svergognati,que se precian ahora sin vergüenza
la bellezza della vita in campagnade lo dulce que es la vida en el campo
  
Lo dico e lo dirò,Lo digo y lo diré
non durerà per sempreesto no durará eternamente
lo dico e lo dirò,Lo digo y lo diré
non durerà per sempre.esto no durará eternamente


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org