| Version française – LE BRICOLEUR – Marco Valdo M.I. – 2012
|
IL TUTTOFARE | LE BRICOLEUR |
| |
Ti falcerò il prato, ripulirò lo scolo dalle foglie, | Je tondrai votre pelouse, j'enlèverai les feuilles du caniveau |
ti aggiusterò il tetto perché non ci entri la pioggia | Je réparerai votre toit pour étancher la pluie |
prenderò il lavoro che Dio vorrà dare, | J'accepterai le travail que Dieu donne |
sono un tuttofare, tesoro, ci andrà tutto bene | Je suis un bricoleur, ma douce, tout ira bien |
| |
Pianterò i chiodi e metterò a posto la lastra di pietra | Je martèlerai les clous et je poserai la pierre |
ti mieterò i campi quando sono maturi, | Je ferai votre moisson quand elle sera grande et mûre |
metterò da parte quella macchina e la raccomoderò finché non andrà bene, | Je prendrai ce moteur et le bricolerai jusqu'à ce qu'il tourne rond |
sono un tuttofare, tesoro, ci andrà tutto bene | Je suis un bricoleur, nous nous en tirerons |
| |
Soffia l'uragano e porta pioggia a dirotto, | L'ouragan souffle, il apporte une pluie dure |
quando spunta il cielo azzurro sembra che il mondo cambi, | Lors des éclaircies, on dirait que le monde va changer |
cominceremo a curarci l'uno dell'altro come Gesù disse che si poteva fare, | Nous commencerons à nous choyer comme nous le pouvons |
sono un tuttofare, tesoro, ci andrà tutto bene | Je suis un bricoleur, nous nous en tirerons |
| |
Il banchiere ingrassa, il lavoratore dimagrisce, | Le banquier engraisse, le travailleur mincit |
è già successo prima e succederà ancora | Tout cela est déjà arrivé et cela arrivera de nouveau |
succederà ancora, sí, si giocheranno la tua vita a scommesse, | Cela arrivera de nouveau, ouais, ils joueront avec votre vie |
sono un tuttofare, tesoro, ci andrà tutto bene | Je suis un bricoleur, tout ira bien, ma chérie, |
| |
Ora, a volte, il domani arriva impregnato di denaro e sangue, | À présent, parfois, demain vient imprégné d'or et de sang |
qui abbiamo resistito alla siccità, ora resisteremo all'alluvione | Nous résistions la sécheresse, nous connaîtrons les grandes eaux |
c'è un mondo nuovo che viene, vedo la luce, | Un nouveau monde pointe, je peux en voir la lumière |
sono un tuttofare, tesoro, ci andrà tutto bene | Je suis un bricoleur, tout ira bien |
| |
E così adoperi quel che hai, e impari a farlo bastare | Ainsi on utilise ce qu'on a et on apprend à se débrouiller |
prendi quel che è vecchio e lo rendi nuovo. | On prend le vieux, on en fait du neuf |
Se avessi una pistola, troverei quei bastardi e gli sparerei a vista, | Si j'avais une arme à feu, je trouverais ces bâtards et les tirerais à vue |
sono un tuttofare, tesoro, ci andrà tutto bene | Je suis un bricoleur, tout ira bien |
sono un tuttofare, tesoro, ci andrà tutto bene. | Je suis un bricoleur, tout ira bien |