Lingua   

The Preacher and the Slave, or Pie in the Sky, or Long Haired Preachers

Joe Hill
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Riccardo Venturi
THE PREACHER AND THE SLAVE, OR PIE IN THE SKY, OR LONG HAIRED PREACHERSIL PREDICATORE E LO SCHIAVO
LA TORTA IN CIELO, o PREDICATORI CAPELLONI
Long-haired preachers come out every night
Try to tell you what's wrong and what's right
But when asked how 'bout something to eat
They will answer in voices so sweet
Predicatori capelloni saltan fuori ogni sera
e provano a dirti quel che è bene e quel che è male,
ma quando gli si chiede qualcosa da mangiare
quelli rispondono con vocine vellutate:
You will eat, bye and bye
In that glorious land above the sky
- Way up high!
Work and pray, live on hay
You'll get pie in the sky when you die
- that's a lie!
Mangerai, mangerai, ies bài bài,
quando in cielo glorioso tu andrai,
- lassù, dai!
ora et labora, fieno mangerai,
la torta in cielo avrai quando morrai,
- son cazzate, sai!
And the Starvation Army, they play
And they sing and they clap and they pray
Till they get all your coin on the drum
Then they tell you when you're on the bum
È l'Esercito della Morte di Fame, e suonano,
e cantano, e batton le mani, e pregano
finché non hanno i tuoi $oldi in saccoccia
e poi ti dicono, quando sei col culo a terra:
You will eat, bye and bye
In that glorious land above the sky
- Way up high!
Work and pray, live on hay
You'll get pie in the sky when you die
- that's a lie!
Mangerai, mangerai, ies bài bài,
quando in cielo glorioso tu andrai,
- lassù, dai!
ora et labora, fieno mangerai,
la torta in cielo avrai quando morrai,
- son cazzate, sai!
Holy Rollers and Jumpers come out
And they holler, they jump and they shout
Give your money to Jesus, they say
He will cure all diseases today
Saltan fuori santi Saltatori e Salvatori 1
e strepitano, e saltano e gridano:
Dai i tuoi soldi a Gesù, ti dicono,
Lui curerà oggi tutte le malattie
You will eat, bye and bye
In that glorious land above the sky
- Way up high!
Work and pray, live on hay
You'll get pie in the sky when you die
- that's a lie!
Mangerai, mangerai, ies bài bài,
quando in cielo glorioso tu andrai,
- lassù, dai!
ora et labora, fieno mangerai,
la torta in cielo avrai quando morrai,
- son cazzate, sai!
If you fight hard for children and wife
Try to get something good in this life
You're a sinner and bad man, they tell
When you die you will sure go to hell.
Se lotti duro per i tuoi figli e tua moglie
per avere qualcosa di buono in questa vita,
dicon che sei un peccatore e un malvagio,
e che da morto di sicuro andrai all'inferno
You will eat, bye and bye
In that glorious land above the sky
- Way up high!
Work and pray, live on hay
You'll get pie in the sky when you die
- that's a lie!
Mangerai, mangerai, ies bài bài,
quando in cielo glorioso tu andrai,
- lassù, dai!
ora et labora, fieno mangerai,
la torta in cielo avrai quando morrai,
- son cazzate, sai!
Workingmen of all countries, unite
Side by side we for freedom will fight
When the world and its wealth we have gained
To the grafters we'll sing this refrain
Lavoratori di tutti i paesi, unitevi,
fianco a fianco lotteremo per la libertà,
quando avremo il mondo e la sua ricchezza
a quei mangiapane a ufo canteremo così:
You will eat, bye and bye
When you've learned how to cook and how to fry
Chop some wood, 'twill do you good
Then you'll eat in the sweet bye and bye
- that's no lie!
Mangerai, mangerai, ies bài bài,
quando appreso a cucinare tu avrai,
taglia legna finché abbastanza ne avrai,
e così mangerai, e bài bài,
- non son cazzate, sai!
Nota al testo / Note to lyrics


The chorus is sung in a call and response pattern.

You will eat [You will eat] bye and bye [bye and bye]
In that glorious land above the sky [Way up high]
Work and pray [Work and pray] live on hay [live on hay]
You'll get pie in the sky when you die [That's a lie!]


Thus the final verse becomes

You will eat [You will eat] bye and bye [bye and bye]
When you've learned how to cook and how to fry [How to fry]
Chop some wood [Chop some wood], 'twill do you good [do you good]
Then you'll eat in the sweet bye and bye [That's no lie]


The fourth verse is not normally sung today, probably because of the reference to "children and wife" not being gender-neutral. Other variations include changing the second line of the chorus to "In that glorious land up in the sky" and the last line of the third verse to "And you will eat on that glorious day." Workingmen is normally changed to working folks, as well. The above lyrics are from the 19th edition of the Little Red Songbook.

(en:wikipedia)
NOTE alla traduzione

[1] Gli Holy Jumpers, o Holy Rollers, o Holy Rollers and Jumpers erano i membri di una setta metodista di origine gallese, il cui rituale comprendeva una serie di balzi, salti e rotolamenti per terra.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org