Language   

Gwerz ar vezhinerien

Denez Abernot
Back to the song page with all the versions


English translation from This page
CANTO DEI GOÉMONIERSSONG OF SEAWEED GATHERERS
  
Quando ho sentito la notiziaWhen I heard the news
che la mia donna doveva partireThat my mistress must leave
per la raccolta del goémon sulle isoleTo gather seaweed on the islands
di Trielen e Molène
O landi lan dilo,
Of Trielen and Molenez
O landi lan dilo,
o landi lan dilo,o landi lan dilo,
o landi lan dilo.o landi lan dilo.
Quando ho sentito la notiziaWhen I heard the news
che doveva partire al mattino presto,That she must leave early in the morning
fino dall'albaAt the dawning of the day
mi ero messo a piangere
O landi lan dilo,
Tears rose into my eyes
O landi lan dilo,
o landi lan dilo,o landi lan dilo,
o landi lan dilo.o landi lan dilo.
Perché la vita sulle isoleFor life on the islands
è triste e dura,Is troubled and hard
ogni notte, ogni giorno nel dolore,In pain all day and all night
i goémoniers sono gente dannata
O landi lan dilo,
The seaweed-gatherers are cursed folk
O landi lan dilo,
o landi lan dilo,o landi lan dilo,
o landi lan dilo.o landi lan dilo.
Montano in barca la mattina presto,Early in the morning in their boat
mettono gli scogli a nudoThey strip the rocks bare
con le mani spaccate dal gilhotinnTheir hands shredded by the seaweed scythe
e spezzandosi la schiena con la carriola
O landi lan dilo,
And their backs broken by the stretchers
O landi lan dilo,
o landi lan dilo,o landi lan dilo,
o landi lan dilo.o landi lan dilo.
Dal pulpito il vecchio prete diceThe old priest tells us
che c'è un Dio sul mareThere is one God on the sea
e un altro in terrafermaAnd another on the land
per chi è rimasto al riparo
O landi lan dilo,
For those who shelter there
O landi lan dilo,
o landi lan dilo,o landi lan dilo,
o landi lan dilo.o landi lan dilo.
L'autore di questa canzoneHe who made this song
ha sentito molte volteDid often hear
parenti, amici o viciniParents friends and neighbours
raccontare della vita sulle isole
O landi lan dilo,
Tell of their life on the islands
O landi lan dilo,
o landi lan dilo,o landi lan dilo,
o landi lan dilo.o landi lan dilo.
Suo nonno ha fatto quel mestiereHis grandfather had the job
tagliando il goémon fine,Of cutting the fine seaweed
tutta la vita sulle scogliereAll the years of his life on the rocks
fra Plouguerneau e Kerlouan
O landi lan dilo,
Of Plouguerneau and Kerlouan
O landi lan dilo,
o landi lan dilo,o landi lan dilo,
o landi lan dilo.o landi lan dilo.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org