Gwerz ar vezhinerien
Denez AbernotOriginal | Versione italiana di Riccardo Venturi |
GWERZ AR VEZHINERIEN | CANTO DEI GOÉMONIERS |
Na pa 'moa klevet ar c'heleir | Quando ho sentito la notizia |
E ranke mond kuit va mestrez | che la mia donna doveva partire |
Da vezhinañ d'an enezeier | per la raccolta del goémon sulle isole |
Trielen ha Molenez O landi lan dilo, | di Trielen e Molène O landi lan dilo, |
o landi lan dilo, | o landi lan dilo, |
o landi lan dilo. | o landi lan dilo. |
Na pa 'moa klevet ar c'heloù | Quando ho sentito la notizia |
E ranke mond kuit mintin mad | che doveva partire al mattino presto, |
Kerkent ha ma save ar gouloù | fino dall'alba |
E save ad dour en va daoulagad O landi lan dilo, | mi ero messo a piangere O landi lan dilo, |
o landi lan dilo, | o landi lan dilo, |
o landi lan dilo. | o landi lan dilo. |
Kar ar vuhez en enezennoù | Perché la vita sulle isole |
'Zo ur vuhez trist ha kalet | è triste e dura, |
Bemdez, bemnoz e-kreiz ar poanioù | ogni notte, ogni giorno nel dolore, |
Ar vezhinerien 'zo tud daonet O landi lan dilo, | i goémoniers sono gente dannata O landi lan dilo, |
o landi lan dilo, | o landi lan dilo, |
o landi lan dilo. | o landi lan dilo. |
En o bagoù, abred diouzh ar mintin | Montano in barca la mattina presto, |
E lakont ar c'herreg en noazh | mettono gli scogli a nudo |
Faoutet o daouarn gabd ar c'hilhotinn | con le mani spaccate dal gilhotinn |
Ha torret o c'hein gand ar gravazh O landi lan dilo, | e spezzandosi la schiena con la carriola O landi lan dilo, |
o landi lan dilo, | o landi lan dilo, |
o landi lan dilo. | o landi lan dilo. |
Ar beleg kozh er gador a lavar | Dal pulpito il vecchio prete dice |
Ez eus un Doue war ar mor | che c'è un Dio sul mare |
Hag un Doue all c'hoazh war an douar | e un altro in terraferma |
Evid ar re a chom er goudor O landi lan dilo, | per chi è rimasto al riparo O landi lan dilo, |
o landi lan dilo, | o landi lan dilo, |
o landi lan dilo. | o landi lan dilo. |
An hini en-deus savet ar ganouenn | L'autore di questa canzone |
En-deus bet klevet alies | ha sentito molte volte |
Kerent, mignoned hag amezeien | parenti, amici o vicini |
O kontañ buhez an enezeienn O landi lan dilo, | raccontare della vita sulle isole O landi lan dilo, |
o landi lan dilo, | o landi lan dilo, |
o landi lan dilo. | o landi lan dilo. |
E dad kozh en-deus bet graet ar vicher | Suo nonno ha fatto quel mestiere |
Da drouc'hañ an tali moan | tagliando il goémon fine, |
A-hed e vuhez war ar reier | tutta la vita sulle scogliere |
Etre Plouguerne ha Kerlouan. O landi lan dilo, | fra Plouguerneau e Kerlouan O landi lan dilo, |
o landi lan dilo, | o landi lan dilo, |
o landi lan dilo. | o landi lan dilo. |