Language   

Canta che ti passa la paura

Herbert Pagani
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – CHANSON CONTRE LA PEUR – Marco Valdo M.I....
CANTA CHE TI PASSA LA PAURACHANSON CONTRE LA PEUR
  
Senza una lira mi sono messo in viaggioSans une tune, je me suis mis en chemin ;
avevo per bagaglio vent'anni e il mio coraggioJ’avais mes vingt ans et mon courage à la main,
orecchie per sentire ed occhi per guardareMes oreilles pour entendre, mes yeux pour regarder,
un cuore per capire la voce per cantare.Un cœur pour comprendre et ma voix pour chanter.
  
Ho visto tanta gente che lotta per il paneJ’ai tant vu de gens qui luttaient pour le pain ;
ho visto salutare chi parte e chi rimaneJ’ai vu saluer celui qui part et celui qui revient,
combattere ed amarsi migliaia di personeSe battre et s’aimer des filles et des garçons.
per tutti e per ognuno io canto una canzone.Pour tous et pour chacun, je chante ma chanson.
  
Canta che ti passa la pauraChanson contre la peur,
canta che la vita è meno duraChanson contre le malheur,
canta starai meglio domattinaChanson pour que soit mieux demain,
canta che la meta è più vicina.Chanson pour égayer le chemin.
  
Ci vogliono canzoni che possano arrivareIl faut des chansons qui puissent atteindre
in cima ai grattacieli e in fondo alle miniereLe haut des gratte-ciel et le fond des minières,
canzoni per le madri che stanno ad aspettareChansons pour les mères qui restent à attendre,
canzoni per chi parte e spera di tornare.Chansons pour celui qui part et qui espère.
  
Canta che ti passa la pauraChanson contre la peur,
canta che la vita è meno duraChanson contre le malheur,
canta starai meglio domattinaChanson pour que soit mieux demain,
canta che la meta è più vicina.Chanson pour égayer le chemin.
  
Passano gli anni proseguo questo viaggioPassent les années, je poursuis le voyage ;
per voler bene al mondo ci vuole del coraggioPour aimer le monde, il en faut du courage,
ma quel che mi rimane lo voglio regalareMais celui qui me reste, j’entends le donner.
finché avrò fiato in corpo continuerò a cantare.Tant que j’aurai du souffle, je continuerai à chanter.
  
Canta che ti passa la pauraChanson contre la peur,
canta che la vita è meno duraChanson contre le malheur,
canta starai meglio domattinaChanson pour que soit mieux demain,
canta che la meta è più vicina.Chanson pour égayer le chemin.
  
Canta che ti passa la pauraChanson contre la peur,
canta che la vita è meno duraChanson contre le malheur,
canta starai meglio domattinaChanson pour que soit mieux demain,
canta che la meta è più vicina.Chanson pour égayer le chemin.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org