Language   

Fantasia

Don Backy
Back to the song page with all the versions


Versão portuguesa
FANTASIAFANTASIA
  
Che farei – senza la mia azzurra malattia ?Que faria – sem a minha moléstia azul.
Che farei, – senza questa immensa fantasiaQue faria, – sem esta imensa fantasia.
Non potrei certo vedere le finestre piangere di pioggia nella seraNão poderia decerto ver as janelas chorar de chover na noite
E non potrei di certo mai sapereE não poderia decerto nunca saber
di che colore è un'ora…de que cor é uma hora..
E non potrei di certo immaginareE não poderia decerto imaginar
che l'aria che ti tocca non respira..que o ar que te toca não respira.
E non potrei di certo mai vedere l'acquaE não poderia ver a água
vivere felice insieme al fuoco !viver feliz junto ao fogo ¡
Che farei, senza la mia azzurra malattia,Que faria, sem a minha moléstia azul,
senza un'infinita fantasia...sem uma infinita fantasia..
  
Io posso per un'oraEu posso por uma hora
volare nell'eternità del cielo..voar na eternidade do céu..
e per ogni minuto di quell'orae em cada minuto daquela hora
io vivo come in una eternità.eu vivo como numa eternidade.
Io posso arrampicarmi sopra i ramiEu posso trepar sobre os galhos,
scaldare i pettirossi con le mani,aquecer os pintarroxos com as mãos,
pregare il dio degli alberiorar para o deus das arvores
per far che io veda nascere un lilla..para que eu veja nascer um lilás.
  
Con la mia – grande, immensa, azzurra malattiaCom a minha – grande imensa moléstia azul,
per i campi vedo andar la mia tristezzapelos campos vejo andar a minha tristeza
di neve e solitudine vestitavestida de neve e solidão.
e posso far bagnare il corpo mioE posso deixar banhar o meu corpo
come se fosse il mondo..como se fosse o mundo....
L'Europa è la mia testa e pensaA Europa é a minha cabeça e pensa.
l'America è il mio petto che respira...A América é o meu peito que respira....
le braccia l'Asia e l'AfricaOs braços a Ásia e a África
e le mie gambe l'Artico e l'Australiae as minhas pernas o Ártico e a Austrália.
Chi sarei, senza la mia azzurra malattiaQuem seria, sem a minha moléstia azul.
E posso dare al mondo anche il mio cuoreE posso dar ao mundo até o meu coração,
perché possano scrivere su di esso una parola:para que possam escrever sobre ele uma palavra:
Amore.Amor!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org