Language   

La maison près de la fontaine‎

Nino Ferrer
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Alessio Lega + Bartleby.‎
LA MAISON PRÈS DE LA FONTAINE‎LA CASA ACCANTO ALLA FONTANA
  
La maison près de la fontaineLa casa accanto alla fontana
Couverte de vigne vierge et de toiles d'araignéeCoperta di vigne vergini e tele di ragno
Sentait la confitureOdorava di marmellata, di disordine e di oscurità
Et le désordre et l'obscuritéDi autunno
L'automne, l'enfance, l'éternitéD'infanzia
Autour il y avait le silenceD'eternità
Les guêpes et les nids des oiseauxTutt’intorno c’era il silenzio
On allait à la pêche aux écrivisses avec monsieur le curéLe vespe e i nidi degli uccelli‎
On se baignait tout nus, tout noirsSi andava a pescare gamberi con il signor parroco
Avec les petites filles et les canards.Si faceva il bagno tutti nudi, i corpi scuri di sole,
Insieme alle ragazzine e alle anatre.‎
La maison près des H.L.M. (*)
A fait place à l'usine et au supermarchéLa casa affianco al dormitorio
Les arbres ont disparuHa fatto posto ai capannoni e al supermercato
Mais ça sent l'hydrogène sulfuréGli alberi son spariti ma c'è l'odore dell'idrogeno solforico
L'essence, la guerre, la sociétéDi benzina, di guerra, di società
Ce n'est pas si malNon va poi male...
Et c'est normalè normale.
C'est le progrès.‎È il progresso.
Nota:
(*) HLM, “habitation à loyer modéré”, i nostri condomini di edilizia popolare.‎


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org