Original | Tentativo di traduzione italiana di Bernart Bartleby.
|
FAIS PAS CI, FAIS PAS ÇA | NON FARE QUESTO, NON FARE QUELLO |
| |
Fais pas ci, fais pas ça | Non fare questo, non fare quello |
Viens ici, mets toi là | Vieni qui, stai là |
Attention prends pas froid | Fai attenzione a non prendere freddo |
Ou sinon gare à toi | Sennò attento a te |
Mange ta soupe, allez, brosse toi les dents | Mangia la minestra, forza, lavati i denti |
Touche pas ça, fais dodo | Non toccare questo, fai la nanna |
Dis papa, dis maman | Dì papà, dì mamma |
Fais pas ci fais pas ça | Non fare questo, non fare quello |
À dada prout prout cadet | A cavallo prut prut soldatino |
À cheval sur mon bidet | Cavallino arrì arrò |
Mets pas tes doigts dans le nez | Non metterti le dita nel naso |
Tu suces encore ton pouce | Ti succhi ancora il dito |
Qu'est-ce que t'as renversé | Che cosa hai combinato? |
Ferme les yeux ouvre la bouche | Chiudi gli occhi, apri la bocca |
Mange pas tes ongles vilain | Non mangiarti le unghie, cattivo |
Va te laver les mains | Vatti a lavare le mani |
Ne traverse pas la rue | Non attraversare la strada |
Sinon panpan tutu | Sennò tè tè sul culetto |
Fais pas ci fais pas ça | Non fare questo, non fare quello |
À dada prout prout cadet | A cavallo prut prut soldatino |
À cheval sur mon bidet | Cavallino arrì arrò |
Laisse ton père travailler | Lascia in pace tuo padre che lavora |
Viens donc faire la vaisselle | Vieni subito a lavare i piatti |
Arrête de te chamailler | Smettila di far casino |
Réponds quand on t'appelle | Rispondi quando ti si chiama |
Sois poli dis merci | Sii educato, dì grazie |
à la dame laisse ta place | Lascia il posto alla signora |
C'est l'heure d'aller au lit | E’ ora di andare a letto |
Faut pas rater la classe | Non bisogna saltare le lezioni |
Fais pas ci fais pas ça | Non fare questo, non fare quello |
À dada prout prout cadet | A cavallo prut prut soldatino |
À cheval sur mon bidet | Cavallino arrì arrò |
Tu me fatigues je n'en peux plus | Mi stanchi, non ne posso più |
Dis bonjour dis bonsoir | Dì buongiorno, dì buonasera |
Ne cours pas dans le couloir | Non correre nel corridoio |
Sinon panpan tutu | Sennò tè tè sul culetto |
Fais pas ci fais pas ça | Non fare questo, non fare quello |
Viens ici ôte toi de là | Vieni qui, togliti di là |
Prends la porte sors d'ici | Vai via, fuori di qui |
Écoute ce qu'on te dis | Ascolta quel che ti si dice |
Fais pas ci fais pas ça | Non fare questo, non fare quello |
À dada prout prout cadet | A cavallo prut prut soldatino |
À cheval sur mon bidet | Cavallino arrì arrò |
Tête de mule tête de bois | Testa di mulo, testa di legno |
Tu vas recevoir une beigne | Adesso te le prendi |
Qu'est-ce que t'as fait de mon peigne | Dove hai messo il mio pettine? |
Je ne le dirai pas deux fois | Non te lo dico un’altra volta |
Tu n'es qu'un bon à rien | Non sei che un buonannulla |
Je le dis pour ton bien | Te lo dico per il tuo bene |
Si tu ne fais rien de meilleur | Se non riesci a fare di meglio |
Tu seras balayeur | Finirai a fare lo spazzino |
Fais pas ci fais pas ça | Non fare questo, non fare quello |
À dada prout prout cadet | A cavallo prut prut soldatino |
À cheval sur mon bidet | Cavallino arrì arrò |
Vous en faites pas les gars | Ma non siate sciocchi! |
Vous en faites pas les gars | Ma non siate stupidi! |
Moi aussi on m'a dit ça | Anche a me hanno detto sempre |
Fais pas ci fais pas ça | Non fare questo, non fare quello |
Fais pas ci fais pas ça | Non fare questo, non fare quello |
Et j'en suis arrivé là | E guardate dove sono arrivato |
Et j'en suis arrivé là | E guardate dove sono arrivato |
Et j'en suis arrivé là | E guardate dove sono arrivato |
La la la | La la la |
La la la | La la la |
La la la | La la la |
La la la la | La la la la |
La la la la | La la la la |
La la la la | La la la la |