Original | Versione italiana di Lorenzo Masetti |
LA VIE D'UN HOMME | LA VITA DI UN UOMO |
| |
A ceux qui sont dans la moyenne, | A quelli che sono nella media |
A ceux qui n'ont jamais volé, | A quelli che non hanno mai rubato |
A ceux de confession chrétienne, | A quelli di confessione cristiana, |
A ceux d'opinion modérée, | a quelli d'opinione moderata |
A ceux qui savent bien se plaindre, | A quelli che sono specialisti nel lagnarsi, |
A ceux qui ont peur du bâton, | A quelli che han paura del bastone |
A tous ceux qui n'ont rien à craindre, | A quelli che non hanno nulla da temere, |
Je dis que Pierre est en prison. | dico che Pierre è in prigione. |
| |
Dormez en paix, monsieur le juge. | Dorma pure in pace, signor giudice |
Lorsque vous rentrez du travail, | quando rientra dal lavoro, |
Après le boulot, le déluge, | dopo il lavoro, il diluvio |
Tant pis pour les petits détails. | tanto peggio per i piccoli dettagli. |
Aujourd'hui, cette affaire est close. | Oggi questo caso è archiviato |
Une autre attend votre réveil. | Un altro aspetta il suo risveglio |
La vie d'un homme est peu de chose | La vita di un uomo è poca cosa |
A côté de votre sommeil. | in confronto al suo riposo. |
| |
Soyez contents, jurés, notables, | Siate contenti, giurati, notabili, |
Vous avez vengé proprement | Avete vendicato propriamente |
La vie tristement respectable | La vita tristemente rispettabile |
Que vous meniez depuis longtemps. | che conducete da molto tempo. |
Qu'on vous soit différent suppose | Essere diversi da voi suppone |
Par obligation qu'on ait tort. | per forza avere torto. |
La vie d'un homme est peu de chose | La vita di un uomo è poca cosa |
A côté de votre confort. | in confronto alla vostra comodità. |
| |
Soyez satisfait, commissaire, | Sia soddisfatto, commissario |
Vous n'avez pas eté trop long | non ci ha messo troppo tempo |
Pour mettre un nom sur cette affaire. | a mettere un nome su questo fascicolo |
Tant pis si ce n'est pas le bon. | tanto peggio se non era quello giusto. |
Tant pis si chez vous, on dispose | Tanto peggio se da voi si dispone |
De moyens pas toujours très clairs. | di mezzi non sempre molto chiari. |
La vie d'un homme est peu de chose | La vita di un uomo è poca cosa |
A côté d'un rapport à faire. | in confronto a un rapporto da consegnare. |
| |
Rassurez-vous, témoins du drame, | Rassicuratevi, testimoni del dramma, |
Qui n'étiez pas toujours d'accord | che non eravate sempre d'accordo |
Puisqu'aujourd'hui on le condamne | Perché oggi lo si condanna |
C'est donc que vous n'aviez pas tort. | dunque non avevate certo torto. |
Vous êtes pour la bonne cause. | Eravate per la buona causa |
Vous avez fait votre devoir. | Avete fatto il vostro dovere. |
La vie d'un homme est peu de chose | La vita di un uomo è poca cosa |
A côté de votre mémoire. | in confronto alla vostra memoria. |
| |
Tu n'aimes pas la pitié, Pierre, | Non ami la pietà, Pierre |
Aussi je ne te plaindrai pas. | allora non ti compiangerò |
Accepte juste ma colère, | Accetta solo la mia collera |
J'ai honte pour ce peuple-là. | mi vergogno per quel popolo |
Je crie à ceux qui se reposent, | Io grido a quelli che si riposano |
A ceux qui bientôt t'oublieront. | a quelli che presto ti dimenticheranno. |
La vie d'un homme est peu de chose | La vita di un uomo è poca cosa |
Et Pierre la passe en prison. | e Pierre la passa in prigione. |