Language   

Χτες στην Οδό Αβέρωφ

Riccardo Venturi
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana con note.
ΧΤΕΣ ΣΤΗΝ ΟΔΌ ΑΒΈΡΩΦIERI IN VIA AVEROFF
  
Χτες στην Οδό ΑβέρωφIeri in via Averoff *
πέφτω σ' ένα Έλληνα,o non ti incontro un greco
κάτω απ' το πέτοche teneva sotto il bavero
είχε αγκυλωτό μαίανδρο.un meandro uncinato. **
  
Και του λέω, αν είσαι άντρας,E gli dico: Se sei un uomo,
φόρα τον στα φανερά,portalo alla luce del sole
σαν και τότε στην Ελλάδα,come ai tempi quando in Grecia
που βασάνισες τον κόσμο.torturavi la gente.
  
Πήξαμ' από δαύτους,Ci siamo rotti di questi qui,
πάνε σ' ειδικές σχολές,frequentano corsi speciali,
φτιάχνουνε σημαίεςconfezionano bandiere
και στολές της αστυνομίας.e divise della polizia. ***
  
Και του λέω, πες αλεύριE gli dico: Fa' che ci incrociamo
και τα βρίσκουμε μετά,e vedrai come ce la intendiamo,
ο Τζαν-Πιέρο σε γυρεύειGian Piero ti sta cercando
και ο Ρικάρντος σε ζητά.e ti vuole anche Riccardo.
NOTE alla traduzione

[*] Via Averoff: ho preso qui il nome di una strada greca qualsiasi. In ogni città greca, le strade intitolate all'uomo d'affari e “filantropo” Georgios Avéroff (nato a Metsovo, nell'epiro, ma di origine arumena) sono comunissime. Una specie di “Via Roma”. Qui l'ho scelta per indicare una strada cittadina greca qualsiasi.

[**] Il meandro uncinato è il simbolo dei neonazisti di “Albadoro”. Chiaramente riproduce la svastica nazista in salsa greca.

Il meandro uncinato, simbolo di "Albadoro"
Il meandro uncinato, simbolo di "Albadoro"


[***] “Albadoro”, come appurato anche da precise indagini ministeriali, è assai popolare nella polizia greca.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org