Language   

Eul' chomach'

Anonymous
Back to the song page with all the versions


Version française – Le Chômage – Marco Valdo M.I. – 2012
LA DISOCCUPAZIONELE CHOMAGE
  
Tutti sanno che l’estate nelle fabbricheTous savent que l'été dans les fabriques
fa male alla salute, puzza e fa caldo.Il fait malsain, il pue et il fait chaud
Così propongo di chiudere bottegaAussi je propose de fermer toutes les boutiques
e gli operai se ne andranno in riva al mareEt que les ouvriers s'en aillent au bord de l'eau
fino a settembre, alla fine delle vacanzeJusqu'en septembre à la fin des vacances
cominceranno a mettersi a lavorar duroOn commencerait à se mettre à travailler dur
e di tanto in tanto s’andrà a fare una capatinaEt de temps en temps, on irait faire bombance
durante l’inverno, a Nizza in Costa Azzurra.Pendant l'hiver à Nice sur la Côte d'Azur.
  
Più disoccupazione! Ma perché non succede mai?Et pour qu'il n'y ait plus jamais de chômage
Ecco una legge che si dovrà far votare:Voilà une loi qu'on devra faire voter
diminuire le ore di lavoroDiminuer les heures d'ouvrage
e si dovrà aumentare i salari.Et les salaires faudra les augmenter.
Non s’ha bisogno di tutti i beni del mondo,On n'a pas besoin de tous les biens du monde
per vivere felici non ci occorre tanto.Pour vivre heureux, il ne nous en faut pas tant.
In una parola, ecco tutto quel che si chiede:Et en un mot, voilà ce qu'on demande
pochissimo lavoro e tanti pasticcini,Très peu d'ouvrage et bien des macarons
tanti pasticcini!Des macarons !
  
E poi il lunedì sarà giorno di festa,Et puis, le lundi sera un jour de fête
e poi il martedì sarà per riposare.Et puis le mardi, ça sera pour se reposer
e il mercoledì si vedra poi, forse,Et le mercredi on verra si, peut-être,
se mettersi pian piano a lavorare.On se remettrait doucement à œuvrer.
E poi il giovedì si passerà alla cassa,Et puis, le jeudi, on passerait à la caisse,
il venerdì sarà per dirognarsi,Et le vendredi, ça serait pour se décrasser,
e poi il sabato si farà all’ingleseEt puis, le samedi, on ferait al semaine anglaise
e le domeniche saran ferie pagate.Et les dimanches, ça sera les congés payés.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org