O sangue não dá flor
Manuel Freire
Loading...
Original | Version française – LE SANG NE DONNE PAS DE FLEUR – Marco Vald... |
O SANGUE NÃO DÁ FLOR | LE SANG NE DONNE PAS DE FLEUR |
| |
Poisa a espingarda, irmão | Pose ton fusil, frère |
que a morte é desalento | Tu sais, la mort est anéantissement |
Há tanto para ser feito | Il y a tant à faire, |
não podemos perder tempo. | On ne peut perdre de temps. |
| |
Poisa a espingarda, irmão | Pose ton fusil, frère, |
que as guerras só dão cansaço | Tu sais, les guerres apportent la fatigue seulement |
O futuro é obra dura | L'avenir est de travailler durement |
não podemos perder braços. | Nos bras, on ne peut les perdre |
| |
Poisa a espingarda, irmão | Pose ton fusil, frère |
que o sangue não dá flor | Tu sais, le sang ne donne pas de fleur. |
Para amanhã ser melhor | Pour un avenir meilleur |
não podemos perder amor. | C'est l'amour qu'on ne peut perdre. |
| |
Poisa a espingarda, irmão. | Pose ton fusil, frère |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.