Language   

Fala do velho do Restelo ao astronauta

Manuel Freire
Back to the song page with all the versions


Version française – PROPOS DU VIEUX DU RESTELO À L'ASTRONAUTE – M...
DISCORSO DEL VECCHIO DEL RESTELO ALL'ASTRONAUTAPROPOS DU VIEUX DU RESTELO À L'ASTRONAUTE
  
Qui sulla terra la fame continua,Ici sur la terre la faim continue
la miseria, il lutto e ancora la fame.La misère, le deuil et encore la faim
Accendiamo sigarette in fiamme al napalmOn allume des cigarettes aux flammes du napalm
e diciamo amore senza sapere ciò che sia.Et on dit amour sans trop savoir ce que c'est.
Ma abbiam fatto di te prova di ricchezza,Nous avons fait de toi une démonstration de richesse
o forse di povertà, e poi ancora di fame,Ou peut-être de pauvreté, et puis encore de faim
E abbiamo in te riposto non so quali desideriEt nous avons trouvé en toi réponse à je ne sais quel désir
di più elevato di noi, di migliore, di più puro.De plus élevé que nous, de meilleur, de plus pur.
  
Nel giornale leggiucchiamo di occhi tesi,Dans le journal, de nos yeux tendus nous lisons
meraviglie di spazio e di vertigine.Des merveilles d'espace et de vertige.
Salati oceani che circondanoD'océans salés qui entourent
isole morte di sete dove non piove.Des îles mortes où dit-on il ne pleut pas.
Ma la terra, astronauta, è buona tavolaMais la terre, astronaute, est une bonne table
(e le bombe al napalm sono balocchi)(Et les bombes au napalm sont des gadgets)
dove giocherellando mangia solo la fame,Où en jouant, seule mange la faim
solo la fame, astronauta, solo la fame.Seule la faim, astronaute, seule la faim.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org