Original | Traduzione francese dal sito dedicato a Pèire Cardenal |
PER FOLS TENC POLHES E LOMBARTZ | JE LES JUGE BIEN INSENSÉS CES APULIENS ET CES LOMBARDS |
| |
Per fols tenc Polhes e Lombartz | Je les juge bien insensés ces Apuliens et ces Lombards, |
E Longobartz et Alamans | ces Longobards et ces Allemands, |
Si volon Frances ni Picartz | s'ils veulent les Français et les Picards |
A senhors ni a drogomans, | pour seigneurs et pour interprètes, |
Car murtrir a tòrt | car tuer injustement, |
Tenon a depòrt, | est pour ceux-ci un divertissement, |
E ieu non lau réi | et moi je n'approuve pas un roi |
Qui non garda léi. | qui ne respecte pas la Loi. |
| |
Et aura-ill ops bos estendartz | Et il lui faudra enrôler sous un bon étendard |
E que fiera mielhs que Rotlans | frapper mieux que Roland |
E que sapcha mais que Rainartz | savoir plus que Renart |
Et aía mais que Corbarans | posséder plus que Corbaran |
E tema meins mort | et moins craindre la mort |
Que-l coms de Monfort, | que le comte de Montfort, |
Si vol qu'ab barrei | s'il veut, par le saccage, |
Lo mons li soplei | assujettir le monde |
| |
E sabetz qual sera sa partz | Et savez-vous ce qu'il recueillera |
De las guerras e dels mazans ? | de toutes ces guerres et tumultes ? |
Lo cels e-l paors e-l regartz | La crainte, la peur et le péril qu'il aura causés |
Qu'el aura faitz e-l dols e-l dans | ainsi que la douleur et le dommage |
Seran sieu per sort; | à son tour, il les subira, par arrêt du destin; |
D'aitan lo conort | C'est bien ainsi, je l'en assure, |
Quab aital charrei | avec un tel fourbi, |
Vendra del tornei. | qu' il reviendra du combat. |
| |
Hom, petit val tos sens ni t'artz | Homme, à quoi te servent ta raison et ton expérience |
Si pertz t'arma per tos efans, | si tu perds ton âme pour tes enfants, |
Per l'autrui carbonada t'artz | si tu te brûles en t'occupant de la grillade d'autrui |
E l'autrui repaus t'es afans: | et si le repos de ton prochain devient ton tourment : |
Pois vas a tal port | puisque tu vas à tel passage |
On cre qu'usquecx port | où je crois que chacun emporte |
L'engan e-l trafei | la tromperie, les manigances |
E-ls tortz faitz que fei. | et tous les actes injustes qu'il a commis. |
| |
Anc Carles Martels ni Girartz | Jamais Charles Martel ni Girart |
Ni Marsilis ni Agolans | ni Marsile ni Agolant |
Ni-l reis Gormons ni Izembartz | ni le roi Gormon ni Yzembart |
Non aussizeron d'omes tans | ne tuèrent tant d'hommes |
Que n'aion estort | qu'ils en aient recueilli en fin de compte |
Lo valen d'un ort, | plus que la valeur d'un petit jardin, |
Ni non lur en vei | et je ne leur en vois aujourd'hui |
Aver ni arnei. | ni richesse ni parure. |
| |
Non cre qu'a la mort | Je crois qu'à l'heure de la mort |
Negus plus en port | nul n'emporte |
Aver ni arnei | richesses ni parure, |
Mas los faitz que fei. | mais seulement les actions qu'il a accomplies. |