Was gesagt werden muss
Günter GrassVersione finlandese di Juha Rämö | |
WHAT MUST BE SAID | SE MIKÄ ON SANOTTAVA |
Why have I kept silent, held back so long, on something openly practised in war games, at the end of which those of us who survive will at best be footnotes? | Miksi vaikenen, olen liian pitkään hiljaa siitä, mikä on ilmeistä ja mitä on harjoiteltu sotapeleissä, joiden lopuksi meille henkiin jääneille on varattu pelkkä statistin osa? |
It's the alleged right to a first strike that could destroy an Iranian people subjugated by a loudmouth and gathered in organized rallies, because an atom bomb may be being developed within his arc of power. | Väitetty oikeus ensi-iskuun on se, mikä saattaa koitua suunsoittajan alistaman ja sokeassa kiihkossaan riemuitsevan Iranin kansan tuhoksi, koska on arveltu, että hänen vallassaan on rakentaa atomipommi. |
Yet why do I hesitate to name that other land in which for years – although kept secret – a growing nuclear power has existed beyond supervision or verification, subject to no inspection of any kind? | Entä miksi kieltäydyn mainitsemasta sen toisen maan nimeä, jolla on jo vuosikausia - visusti salassa - ollut käytössään kasvava ydinasearsenaali, jota kukaan ei valvo, koska tarkastuksia ei sallita? |
This general silence on the facts, before which my own silence has bowed, seems to me a troubling, enforced lie, leading to a likely punishment the moment it's broken: the verdict "Anti-semitism" falls easily. | Tästä asiantilasta vaikeneminen, oma vaikenemiseni mukaan luettuna, on minulle raskauttava ja pakonomainen valhe, joka on saava rangaistuksensa heti, kun rikkoo vaikenemisen muurin, rangaistuksen, jonka nimi on usein antisemitismi. |
But now that my own country, brought in time after time for questioning about its own crimes, profound and beyond compare, has delivered yet another submarine to Israel, (in what is purely a business transaction, though glibly declared an act of reparation) whose speciality consists in its ability to direct nuclear warheads toward an area in which not a single atom bomb has yet been proved to exist, its feared existence proof enough, I'll say what must be said. | Mutta nyt, kun minun maastani, jota on toistuvasti vaadittu tilille omista rikoksistaan, jotka ovat vertaansa vailla, ollaan jälleen viemässä - kaupankäynnin nimissä mutta korein sanankääntein hyvitykseksi naamioituna - Israeliin sukellusvenettä, joka kykenee ohjaamaan kaiken tuhoavat taistelukärjet sinne, mistä ei pelkoa lukuun ottamatta ole saatu ainoatakaan todistetta ydinpommin olemassaolosta, sanon sen, mikä on sanottava. |
But why have I kept silent till now? Because I thought my own origins, tarnished by a stain that can never be removed, meant I could not expect Israel, a land to which I am, and always will be, attached, to accept this open declaration of the truth. | Mutta miksi sitten vaikenin tähän asti? Koska luulin, että alkuperäni, joka on täynnä lähtemättömiä häpeätahroja, ei sallinut minun lausua totuutena tätä tosiasiaa Israelista, maasta, jolle olen kiitollinen nyt ja aina. |
Why only now, grown old, and with what ink remains, do I say: Israel's atomic power endangers an already fragile world peace? Because what must be said may be too late tomorrow; and because – burdened enough as Germans – we may be providing material for a crime that is foreseeable, so that our complicity will not be expunged by any of the usual excuses. | Miksi vasta nyt sanon, viimeisiä vanhuuden rivejä kirjoittaessani, että ydinasevalta Israel vaarantaa ennestäänkin hauraan maailmanrauhan? Koska on sanottava se, mikä jo huomenna voisi olla liian myöhäistä; ja jotta me saksalaiset, jotka kannamme jo kyllin menneisyyden haamuja, emme tulisi osallisiksi rikoksesta, jonka uhka on ilmeinen ja jonka tapahduttua mikään tavanomainen selitys ei riittäisi pyyhkimään pois osasyyllisyyttämme. |
And granted: I've broken my silence because I'm sick of the West's hypocrisy; and I hope too that many may be freed from their silence, may demand that those responsible for the open danger we face renounce the use of force, may insist that the governments of both Iran and Israel allow an international authority free and open inspection of the nuclear potential and capability of both. | Myönnän, etten enää vaikene, koska olen kyllästynyt länsimaiden hurskaisiin selityksiin; toivoa sopii myös, että moni muukin lakkaa vaikenemasta paitsi kehottamalla ilmeisen vaaran aiheuttajaa kieltäytymään väkivallasta myös vaatimalla molempien maiden hallituksilta niin Israelin atomiaseiden kuin Iranin ydinlaitostenkin saamista rajoittamattomaan ja pysyvään kansainväliseen valvontaan. |
No other course offers help to Israelis and Palestinians alike, to all those living side by side in enmity in this region occupied by illusions, and ultimately, to all of us. | Tämä on ainoa keino auttaa paitsi israelilaisia ja palestiinalaisia myös kaikkia muita, jotka elävät rinta rinnan vihollisina tuolla vainoharhojen riivaamalla alueella, ja viime kädessä myös itseämme. |