Lingua   

Si je ne reviens pas…‎

Remy Gillis
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione tedesca da Lager e Deportazione‎
SI JE NE REVIENS PAS…SOLLTE ICH NICHT ZURÜCKKEHREN
Si je n’ reviens pas
Ne pleure pas chérie!
Garde dans ton coeur notre bonheur.
Si je n’reviens pas,
refais-toi une vie,
belle comme au jour de notre amour.
Donne au compagnon
que t’auras jugé digne
La félicité que tu m’as toujours donnée.
Donne au compagnon le plus beau de ton être
C’est ce qu’il y a de mieux pour être heureux.
Et parfois le soir, quand luit la blanche lune
Fais-moi le plaisir d’un souvenir
Et parfois le soir rêvant sous les étoiles
Fais monter vers moi un peu d’émoi.
Sollte ich nicht zurückkehren,
weine nicht, meine Liebe!
Bewahre in deinem Herzen unser Glück auf.
Sollte ich nicht zurückkehren,
mach dir ein neues Leben,
so schön wie jenes zur Zeit unserer Liebe.
Gib dem neuen Lebensgefährten,
den du für würdig hälst,
das Glück, das du mir stets gegeben hast.
Gib deinem neuem Lebensgefährten das Beste von dir,
das ist das beste, um glücklich zu sein.
Und manchmal, abends,
wenn der bleiche Mond leuchtet,
mach mir den Gefallen einer Erinnerung,
und manchmal, wenn du abends
unter den Sternen träumst,
laß eine Träne gen mir aufsteigen.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org