Originale | Version française – LE MAÎTRE DU MONDE – Marco Valdo M.I. – 201... |
IL PADRONE DEL MONDO | LE MAÎTRE DU MONDE |
| |
Sono io | C'est moi |
il ciclista che passa per strada al mattino sul presto cantando | Le cycliste qui passe dans la rue tôt le matin en chantant |
mentre voi vi girate nel letto destati al penultimo sonno | Tandis qu'au lit vous vous retournez dans votre avant-dernier sommeil |
quel canto che non fate in tempo a sentirne la fine e si perde | Ce chant dont vous n'arrivez pas à entendre la fin et se perd |
e non siete riusciti a capire se canto per gioia o per rabbia: | Et vous n'avez pas réussi à comprendre si je chante la joie ou la colère: |
io sono il padrone del mondo, ah! il padrone | Je suis le maître du monde, ah! le maître |
e basta che alzi una leva e vi spengo la luna. | Et il me suffit d'un levier et je vous éteins la lune. |
Ridò fuoco al sole buttandoci dentro il carbone, | Je rends le feu au soleil en y jetant du charbon, |
so leggere bene le stelle e c’è scritto: la la la la. | Je sais lire les étoiles, il y est écrit : la la la la. |
| |
Sono io | C'est moi |
il ciclista che grida correndo alla donna che passa e non guarda: | Le cycliste qui crie en roulant à la femme qui passe et ne regarde pas : |
«Bella bruna!» e le strappa un’occhiata che dura soltanto un secondo. | « Belle brune » et il lui vole un regard qui dure une seconde seulement. |
Ma in quell’attimo è come essa fosse più mia che di tutti voi altri | Mais durant cet instant, elle est plus mienne qu'à vous autres tous. |
e continuo la strada inghiottendo aria gelida e canto tossendo: | Et je continue ma route en avalant l'air glacial et je chante en toussant: |
io sono il padrone del mondo ah! il padrone | Je suis le maître du monde, ah! le maître |
e basta che alzi una leva e vi spengo la luna. | Et il me suffit d'un levier et je vous éteins la lune. |
Ridò fuoco al sole buttandoci dentro il carbone, | Je rends le feu au soleil en y jetant du charbon, |
so leggere bene le stelle e c’è scritto: la la la la. | Je sais lire les étoiles, il y est écrit : la la la la. |
| |
Sono io | C'est moi |
che disturbo il riposo di voi che tenete in mano i comandi | Qui perturbe votre repos à vous autres qui tenez en mains les commandes |
del potere o magari soltanto vi fate illusione di tenerli | Du pouvoir ou peut-être seulement, n'en avez-vous que l'illusion |
e vi dite: «Ma questa canzone è l’annuncio che non conteremo più niente | Et vous vous dites : « Cette chanson annonce que nous ne compterons |
od invece è qualcuno che vuol canzonare se stesso cantando?» | Plus ou au contraire, est-ce quelqu'un qui se chansonne lui-même ? » |
Io sono il padrone del mondo ah! il padrone | Je suis le maître du monde, ah! le maître |
e basta che alzi una leva e vi spengo la luna. | Et il me suffit d'un levier et je vous éteins la lune. |
Ridò fuoco al sole buttandoci dentro il carbone, | Je rends le feu au soleil en y jetant du charbon, |
so leggere bene le stelle e c’è scritto: la la la la. | Je sais lire les étoiles, il y est écrit : la la la la. |