Lingua   

По долинам и по взгорьям

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Pagina della canzone con tutte le versioni


Originaleמול גשר הנהר [Mul gesher hanahar]
ПО ДОЛИНАМ И ПО ВЗГОРЬЯМ

По долинам и по взгорьям [1]
Шла дивизия вперёд,
Чтобы с бою взять Приморье
Белой армии оплот.
Чтобы с бою взять Приморье
Белой армии оплот.

Наливалися знамена
Кумачом последних ран,
Шли лихие эскадроны
Приамурских партизан.
Шли лихие эскадроны
Приамурских партизан.

Этих лет не смолкнет слава,
Не померкнет никогда,
Партизанские отряды
Занимали города.
Партизанские отряды
Занимали города.

И останутся как в сказке,
Как манящие огни,
Штурмовые ночи Спасска,
Волочаевские дни.
Штурмовые ночи Спасска,
Волочаевские дни.

Разгромили атаманов,
Разогнали воевод,
И на Тихом океане
Свой закончили поход.
И на Тихом океане
Свой закончили поход.

מול גשר הנהר [1] [2]

היא עמדה אל מול גשר הנהר
שעליו הפסיע אתמול
גדוד של אלף פרטיזנים
.ואחד יקר מכל
גדוד של אלף פרטיזנים
.ואחד יקר מכל

את פניו הקפיא רוח הנהר
,אך ליבו עדיין בוער
אלף נערות הכיר הוא
.ואחת יפה יותר
אלף נערות הכיר הוא
.ואחת יפה יותר

השדה שמעבר לנהר
,ערירי כאילו אשם
אלף מצבות עומדות שם
.ואחת מהן בלי שם
אלף מצבות עומדות שם
.ואחת מהן בלי שם

האביב ממיס קרח בנהר
,ובשלל צבעיו מרתק
אלף ילדים שרים לו
.וילדון אחד שותק
אלף ילדים שרים לו
.וילדון אחד שותק

הם עומדים אל מול גשר הנהר
שעליו אי פעם צעד
גדוד של אלף פרטיזנים
.ואחד יקר לעד
גדוד של אלף פרטיזנים
ואחד יקר לעד
[1] Trascrizione / Transcription:

Po dolinam i po vzgoŕjam
šła divizija vperёd,
čtoby s boju vzjať Primoŕe
Beloj armii opłot.
Čtoby s boju vzjať Primoŕe
Beloj armii opłot.


Nalivalisja znamena
kumačom poslednix ran,
šli lixie äskadrony
priamurskix partizan.
Šli lixie äskadrony
priamurskix partizan.


Ätix let ne smolknet słava,
ne pomerknet nikogda,
partizanskie otrjady
zanimali goroda.
Partizanskie otrjady
zanimali goroda.


I ostanutsja kak v skazke,
kak manjašćie ogni,
šturmovye noči Spasska,
voločaevskie dni.
Šturmovye noči Spasska,
voločaevskie dni.


Razgromili atamanov,
razognali voevod,
i na Tixom okeane
svoj zakončili poxod.
I na Tixom okeane
svoj zakončili poxod.

[1] mul geshèr hànahar

hi amdà el mul geshèr hànahar
shealàv hifsìa etmòl
gdud shel èlef partizànim
veekhàd yakàr mikòl
gdud shel èlef partizànim
veekhàd yakàr mikòl

et panàv hikpì rùakh hànahar
akh libò adàyin boèr
èlef nearòt hikìr hu
veakhàd yafà yotèr
èlef nearòt hikìr hu
veakhàd yafà yotèr

hasadè shemè èver hànahar
arirì keìlu ashèm
èlef matsevòt omdòt sham
veakhàd mehèn bli shem
èlef matsevòt omdòt sham
veakhàd mehèn bli shem

haavìv memès kèrakh bànahar
ubishlàl tsavàv meratèk
èlef yeladìm sharìm lo
veyaldòn ekhàd shotèk
èlef yeladìm sharìm lo
veyaldòn ekhàd shotèk

hem omdìm el mul geshèr hànahar
sheelàv ei paàm tsaàd
gdud shel èlef partizànim
veekhàd yakàr laàd
gdud shel èlef partizànim
veekhàd yakàr laàd

[2] Traduzione italiana: Riccardo Venturi

Il ponte sul fiume

Si fermò davanti al ponte sul fiume
Che solo ieri aveva attraversato,
Un reggimento di mille partigiani
E uno dei più preziosi
Un reggimento di mille partigiani,
E uno dei più preziosi

Aveva il viso congelato dal vento del fiume,
Ma il suo cuore brucia ancora.
Conosceva mille ragazze,
E una era la più bella di tutte
Conosceva mille ragazze,
E una era la più bella di tutte

Il campo dall'altra parte del fiume
Fa appello come fosse lui colpevole,
Ci sono mille lapidi
E una di queste è senza nome
Ci sono mille lapidi
E una di queste è senza nome

La primavera disgela il fiume
E la sua moltitudine di colori è affascinante,
Mille bambini cantano per lui,
Però un bambino tace
Mille bambini cantano per lui
Però un bambino tace

E loro stanno davanti al ponte sul fiume
Sul quale era passato
Un reggimento di mille partigiani
Che resterà prezioso per sempre,
Un reggimento di mille partigiani
Che resterà prezioso per sempre.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org