Lingua   

По долинам и по взгорьям

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Pagina della canzone con tutte le versioni


يا شعوب الشرق [Ya shueub al-sharq]
Son paotred ar c'hoat

O Breizh-Izel, o kaerañ bro, [1]
Kinklet c'hwek ha dispar
O Breizh-Izel, o kaerañ bro,
Piv glaskfe ho tiskar ?

Sell 'ta ! Brav-brav !
Paotred ar C'hoad
Yoù, dir ha dir ha tan !
Sell 'ta ! Brav-brav !
Paotred ar C'hoad
O vont holl d'an emgann !

Piv 'ta glaskfe naskañ tud Vreizh
Ha krennañ berr o fri ?
Kentoc'h ni 'n emganno noz-deiz,
Hep kousket na debriñ !

Sell 'ta ! Brav-brav !
Paotred ar C'hoad
Yoù, dir ha dir ha tan !
Sell 'ta ! Brav-brav !
Paotred ar C'hoad
O vont holl d'an emgann !

Tan zo war vor, tan zo en aer
Hag e pep korn d'ar bed :
An drouk-spered 'n em c'hraet boser
Lak an holl war o led.

Sell 'ta ! Brav-brav !
Paotred ar C'hoad
Yoù, dir ha dir ha tan !
Sell 'ta ! Brav-brav !
Paotred ar C'hoad
O vont holl d'an emgann !

Ur gaoleg taer, anvet Hitler,
Gra eus Breizh ur garnel !
War-sav, paotred, ha dir en aer !
Harp d'hor mamm Breizh-Izel!

Sell 'ta ! Brav-brav !
Paotred ar C'hoad
Yoù, dir ha dir ha tan !
Sell 'ta ! Brav-brav !
Paotred ar C'hoad
O vont holl d'an emgann !

Pétain, Laval, ha pet Judaz
'Deus gwerzhet hon enor.
Ar groug 'vo gopr an dud ganas
E Frañs hag en Arvor !

Sell 'ta ! Brav-brav !
Paotred ar C'hoad
Yoù, dir ha dir ha tan !
Sell 'ta ! Brav-brav !
Paotred ar C'hoad
O vont holl d'an emgann !

C'hwezhomp an tan war bep menez,
C'hwezhomp tan ar brezel !
Tantez-argad 'lein ar menez,
Gant lorc'h 'zeu d'hor gervel!

Sell 'ta ! Brav-brav !
Paotred ar C'hoad
Yoù, dir ha dir ha tan !
Sell 'ta ! Brav-brav !
Paotred ar C'hoad
O vont holl d'an emgann !

Setu amañ Paotred ar C'hoad
Yoù ! dir ha dir ha tan !
Setu amañ Paotred ar C'hoad
Ganto maout an emgann!

Sell 'ta ! Brav-brav !
Paotred ar C'hoad
Yoù, dir ha dir ha tan !
Sell 'ta ! Brav-brav !
Paotred ar C'hoad
O vont holl d'an emgann !

[O Bretoned, ni tud kalet,
Daoust ha ni vo trec'het ?
'Vit Breizh dalc'hmat ha Frañs bepred,
D'ar c'hoad, d'ar c'hoad, paotred.

Sell 'ta ! Brav-brav !
Paotred ar C'hoad
Yoù, dir ha dir ha tan !
Sell 'ta ! Brav-brav !
Paotred ar C'hoad
O vont holl d'an emgann !

Kerse vezo ganit, Hitler,
Mevel bras an Ankoù
Ni 'n em zisdleo war da ler,
Ha war ler da ziaouloù !

Sell 'ta ! Brav-brav !
Paotred ar C'hoad
Yoù, dir ha dir ha tan !
Sell 'ta ! Brav-brav !
Paotred ar C'hoad
O vont holl d'an emgann !

Meur a vil "Boch" ne 'z aint ket kuit:
Va c'hleze zo ruz-gell !
O gwad a ruilh ! Va bro, bevit !
Bevit, o Breizh-Izel !

Sell 'ta ! Brav-brav !
Paotred ar C'hoad
Yoù, dir ha dir ha tan !
Sell 'ta ! Brav-brav !
Paotred ar C'hoad
O vont holl d'an emgann !

Sell 'ta ! Brav-brav !
Paotred ar C'hoad
Yoù, dir ha dir ha tan !
Sell 'ta ! Brav-brav !
Paotred ar C'hoad
O vont holl d'an emgann !

Frañs ha Breizh-Izel, 'vel div c'hoar,46
A gerzh brav, dorn-ha-dorn,
Baz d'an trubard, d'an den digar
'Deus gwerzhet park ar forn !

Sell 'ta ! Brav-brav !
Paotred ar C'hoad
Yoù, dir ha dir ha tan !
Sell 'ta ! Brav-brav !
Paotred ar C'hoad
O vont holl d'an emgann !

Diskennet ez int d'an ifern
Mac'herien Frañs ha Breizh !
'Barzh ar garnel 'maint, vern-ha-vern,
Boued-kon ha boued-ar-bleiz !

Sell 'ta ! Brav-brav !
Paotred ar C'hoad
Yoù, dir ha dir ha tan !
Sell 'ta ! Brav-brav !
Paotred ar C'hoad
O vont holl d'an emgann !]




يا شعوب الشرق

يا شعوب الشرق هذا [1]
وقت رد الغاصبين
فاركبوا الهول الشدادا
واصطلوها باسلين
فاركبوا الهول الشدادا
واصطلوها باسلين

طال عهد النوم فيكم
والاعادي ساهرون
انعيم وبنوكم
في الفيافي تائهون
انعيم وبنوكم
في الفيافي تائهون

شتتونا في المنافي
واملأوا منا السجون
سوف تأتيكم ليالي
برقها حتف المنون
سوف تأتيكم ليالي
برقها حتف المنون

يا شعوب الشرق هيا
لنضالنا المبين
سوف نحظى بالحرية
رغم انف الغاصبين
سوف نحظى بالحرية
رغم انف الغاصبين

عاش حزب الشيوعية
وزعيمه لينين
تحيا ذكرى لينين دوماً
والرفاق اجمعين
تحيا ذكرى لينين دوماً
والرفاق اجمعين

[1] Traduzione francese / Traduction française:

O Basse-Bretagne, o le plus beau pays,
Aux paysages doux et sans pareil !
O Basse-Bretagne, o le plus beau pays
Qui chercherait à vous détruire ?

Voyez ! Hourrah !
Les maquisards
You, acier et acier et feu !
Voyez ! Hourrah !
Les maquisards
Allant tous au combat

Qui donc chercherait à mettre les Bretons au pas
A réduire leur liberté
Nous combattrons plutôt nuit et jour,
Sans dormir ni manger !

Voyez ! Hourrah !
Les maquisards
You, acier et acier et feu !
Voyez ! Hourrah !
Les maquisards
Allant tous au combat

Il y a du feu sur la mer, il y a du feu dans l’air
Et dans chaque coin du monde.
Les esprits malfaisants s’étant faits bouchers
Obligent tout le monde à se coucher.

Voyez ! Hourrah !
Les maquisards
You, acier et acier et feu !
Voyez ! Hourrah !
Les maquisards
Allant tous au combat

Un fou furieux, nommé Hitler,
Fait de la Bretagne un charnier !
Debout les gars, brandissez vos armes d’acier !
Soutenons notre mère la Basse-Bretagne !

Voyez ! Hourrah !
Les maquisards
You, acier et acier et feu !
Voyez ! Hourrah !
Les maquisards
Allant tous au combat

Pétain, Laval et combien de traîtres
Ont vendu notre honneur.
La potence sera le lot des traîtres
En France et en Armor !

Voyez ! Hourrah !
Les maquisards
You, acier et acier et feu !
Voyez ! Hourrah !
Les maquisards
Allant tous au combat

Allumons le feu sur chaque montagne,
Allumons le feu de la guerre !
Le feu des clameurs en haut de la montagne
Avec fierté vient nous appeler.

Voyez ! Hourrah !
Les maquisards
You, acier et acier et feu !
Voyez ! Hourrah !
Les maquisards
Allant tous au combat

O nous Bretons à la tête dure,
Serons-nous vaincus ?
Pour la Bretagne et la France à jamais
Au bois, au bois les gars !

Voyez ! Hourrah !
Les maquisards
You, acier et acier et feu !
Voyez ! Hourrah !
Les maquisards
Allant tous au combat

Tu regretteras, Hitler
Grand valet de la Mort !
Nous nous vengerons à tes dépends,
Et sur le dos de tes diables !

Voyez ! Hourrah !
Les maquisards
You, acier et acier et feu !
Voyez ! Hourrah !
Les maquisards
Allant tous au combat

Plusieurs milliers de Boches ne partiront pas.
Mon épée est rouge foncé
Leur sang coule ! Vive mon pays !
Vive la Basse-Bretagne !

Voyez ! Hourrah !
Les maquisards
You, acier et acier et feu !
Voyez ! Hourrah !
Les maquisards
Allant tous au combat

France et Basse-Bretagne comme deux sœurs,
Marchent ensemble, main dans la main,
Rossons le traître, l’homme sans cœur
Qui ont vendu nos biens !

Voyez ! Hourrah !
Les maquisards
You, acier et acier et feu !
Voyez ! Hourrah !
Les maquisards
Allant tous au combat

Ils sont descendus en enfer
Les oppresseurs de la France et de la Bretagne !
Entassés dans un charnier.
De la pâtée pour les chiens et les loups !

Voyez ! Hourrah !
Les maquisards
You, acier et acier et feu !
Voyez ! Hourrah !
Les maquisards
Allant tous au combat


[1] Traduzione inglese / English translation:
F3AR - Lyricstranslate


O people of the East,
It is time to repel the usurpers,
So fight the horrors
And endure them with boldness.
So fight the horrors
And endure them with boldness.

You have been sleeping for a long time,
But the enemies do not sleep.
Do you enjoy seeing your children
Lost in the wilderness?
Do you enjoy seeing your children
Lost in the wilderness?

They sent us into exile
And made all of us prisoners.
You will encounter dark nights,
So beware the deadly lightning.
You will encounter dark nights,
So beware the deadly lightning.

Long live the Communist Party
And its leader, Lenin.
Long live the memory of Lenin
And all the other comrades.
Long live the memory of Lenin
And all the other comrades.

O people of the East,
Through our great struggles
We will have our freedom,
In spite of the usurpers.
We will have our freedom,
In spite of the usurpers.



Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org