Language   

По долинам и по взгорьям

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Back to the song page with all the versions


Naglo puške smo zgrabili
Partizan sam tim se dičim: [1] [2] [3]
To ne može biti svak
Umrijeti za slobodu,
Može samo div-junak.

Puška mi je drugarica,
Mitraljez mi moji brat:
Svakog časa odjim na straži,
Da tiranu skršim vrat.

Narodu sam zavjet dao,
Ja, narodni partizan:
Da ću čuvat' stijeg slobode,
Boriti se noć i dan.
Naglo puške smo zgrabili [1]

Naglo puške smo zgrabili
in v gozdove z doma šli,
ko sovražnik naš je hotel,
da bi sužnji bili mi.
Ko sovražnik naš je hotel,
da bi sužnji bili mi.


Partizanski prvi streli,
narodni upor bude,
vračamo tako fašistom,
za storjeno nam gorje.
Vračamo tako fašistom,
za storjeno nam gorje.


Žrtev mi se ne bojimo,
ko nenadno vpadjamo,
saj prežeti smo z zavestjo,
da svobodo ustvarjamo.
Saj prežeti smo z zavestjo,
da svobodo ustvarjamo.


Kmalu več ne bo fašistov,
nov pravičen svet bo vstal,
nad slovensko domovino,
svobode prapor bo vihral.
Nad slovensko domovino,
svobode prapor bo vihral.
[1] Versione in caratteri cirillici serbi
Version in Serbian Cyrillic characters


Партизан сам тим се дичим:
То не може бити свак
Умријети за слободу,
Може само див-јунак.

Пушка ми је другарица,
Митраљез ми моји брат:
Сваког часа одјим на стражи,
Да тирану скршим врат.

Народу сам завјет дао,
Ја, народни партизан:
Да ћу чуват' стијег слободе,
Борити се ноћ и дан.

[2] Traduzione italiana RV

Sono un partigiano e ne son fiero,
Non tutti quanti possono esserlo.
Morire per la libertà,
Solo un eroe gigante lo può!

Il fucile è mio amico,
La mitraglia è mia sorella:
A tutte le ore sto di guardia,
Per rompere l'osso del collo al tiranno.

Ho fatto un voto al popolo,
Io, partigiano del popolo:
Che serberò la bandiera della libertà,
E combatterò notte e giorno.

[3] English translation by Basil Davidson

I'm a Partisan; of that I am proud.
Not everyone can be that,
To die for freedom
Only a giant-hero can!

The rifle is my friend,
Machine gun my brother:
Every hour I am on guard,
To break the tyrant's neck.

I made a vow to the people,
I, the people's partisan:
That I will guard the flag of freedom,
Fight night and day.
[1] Traduzione italiana / Italian translation
Riccardo Venturi, 24-5-2022

Afferrammo rapidamente i nostri fucili

Afferrammo rapidamente i nostri fucili
e da casa andammo nei boschi,
quando il nostro nemico volle
che noi fossimo suoi schiavi.
Quando il nostro nemico volle
che noi fossimo suoi schiavi.


Primi colpi dei partigiani,
ci sarà una rivolta popolare,
così restituiamo ai fascisti
la disgrazia che ci hanno causato.
Così restituiamo ai fascisti
la disgrazia che ci hanno causato.


Non abbiamo paura di essere vittime
quando cadiamo all'improvviso,
perché abbiamo piena coscienza
di creare la libertà.
Perché abbiamo piena coscienza
di creare la libertà.


Presto non ci saranno più fascisti,
un nuovo mondo giusto sorgerà,
sulla patria Slovena sventolerà
la bandiera della libertà.
Sulla patria Slovena sventolerà
la bandiera della libertà.



Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org