Language   

По долинам и по взгорьям

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Back to the song page with all the versions


Över bergen genom dalar
Παρτιζάνοι, προχωρείτε [1]

Παρτιζάνοι προχωρείτε [2] [3]
Μεσ' τους κάμπους, στα βουνά
Να κερδίσουμε τη μάχη
Ν' ανατείλει η λευτεριά.
Να κερδίσουμε τη μάχη
Ν' ανατείλει η λευτεριά.


Από κάμπους και λαγκάδια
κατεβαίνει η αγροτιά,
μ'υψωμένα τα δρεπάνια [4]
χαιρετάει την εργατιά.
M'υψωμένα τα δρεπάνια
χαιρετάει την εργατιά.


Χρόνια τώρα εμείς σκυμμένοι
σκάβουμε τη μαύρη Γης
και τα πλούτη μας τα παίρνουν
οι τυράννοι οι αστοί.
Kαι τα πλούτη μας τα παίρνουν
οι τυράννοι οι αστοί.


Ό,τι βλέπουμε μπροστά μας
απ'τα χρόνια τα παλιά,
στη δουλειά μας τα χρωστάμε,
ζήτω-ζήτω η εργατιά!
Στη δουλειά μας τα χρωστάμε,
ζήτω-ζήτω η εργατιά!


Ας ξεχάσουμε τα μίση
ολα εκείνα τα παλιά,
κι ας υψώσουμε τα ξίφη
όλοι για τη λευτεριά.
Kι ας υψώσουμε τα ξίφη
όλοι για τη λευτεριά.
apodohoermaskiÖver bergen genom dalar

Över bergen genom dalar [1]
divisioner marscherar framåt
För att inta fästet vid Primorje
dom vitas ointagliga fort.
För att inta fästet vid Primorje
dom vitas ointagliga fort.


Fanorna var som färgade
av blodet i öppna sår
I is och snö ni marscherar
ni röda från Amur.
I is och snö ni marscherar
ni röda från Amur.


Den segern skall aldrig glömmas
och ej dom kamrater som dog
När ni stormar och besegrar
dom vitas sista fort.
När ni stormar och besegrar
dom vitas sista fort.


Som ett föredöme skall segern stå
ett evigt dröjande ljus
I stormiga kvällar vid Spasska
i förtryckets mörkaste natt
I stormiga kvällar vid Spasska
i förtryckets mörkaste natt.


Men trots de offer som bragdes
var det ej ryska folkets sista strid
Dom förråddes av nya tsarer
revisionister i arbetarpartiet.
Dom förråddes av nya tsarer
revisionister i arbetarpartiet.


Revisionister, reformister ni skall darra
vi skall minnas dom röda från Amur
Vi skall storma och besegra
era fästen och era fort.
Vi skall storma och besegra
era fästen och era fort.


Som en storm på Sibiriens tundra
som åskan en öde natt
Då arbetarklassen går framåt
och tar makten under sitt parti.
Då arbetarklassen går framåt
och tar makten under sitt parti.
[1] Trascrizione / Transcription:

Partizáni prohoríte
mes' tus kámbus, sta vuná
na kerdíssume ti máhi
n'anatíli i lefteriá.
Na kerdíssume ti máhi
n'anatíli i lefteriá.


Apó kámbus ke langádhia
katevéni i agrotiá,
m'ypsoména ta dhrepánia
hérete tin ergatiá.
M'ypsoména ta dhrepánia
hérete tin ergatiá.


Hrónia tóra emís skyméni
skávume ti mávri Yis
ke ta plúti mas ta pérnun
i tyráni i astí.
Ke ta plúti mas ta pérnun
i tyráni i astí.


O,ti vlépume brostá mas
ap' ta hrónia ta paliá,
sti dhuliá mas ta hrostáme,
zíto-zíto i ergatiá.
Sti dhuliá mas ta hrostáme,
zíto-zíto i ergatiá.


As xekássume ta míssi
óla ekína ta paliá,
ki as ypsóssume ta xífi
óli yia ti lefteriá.
ki as ypsóssume ta xífi
óli yia ti lefteriá.

[2] Traduzione italiana:

Partigiani, avanzate
per i prati e sui monti,
per vincere la battaglia,
perché risorga la libertà.
Per vincere la battaglia,
perché risorga la libertà.


Per i prati e per le gole
discendono i contadini,
con le falci alte in mano
salutano la classe operaia.
Con le falci alte in mano
salutano la classe operaia.


Per anni ci siamo chinati
a scavar la terra nera,
e le nostre ricchezze ce le prendono
i tiranni della borghesia.
E le nostre ricchezze ce le prendono
i tiranni della borghesia.


Quel che vediamo davanti a noi
fin dai tempi antichi,
lo dobbiamo alla nostra fatica,
evviva la classe operaia!
Lo dobbiamo alla nostra fatica,
evviva la classe operaia!


Dimentichiamo gli odi
e tutte le antiche invidie,
e alziamo le spade,
tutti per la libertà!
E alziamo le spade,
tutti per la libertà!

[3] English translation:

Partisans, move forward,
in the meadows and the mountains
so that we can win this battle
for the freedom to rise.

From plains and ravines
comes down the peasant class,
with sickles raised up
they greet the working class.

For years now we have bowed
digging the black Earth
and our riches are taken
by the tyrrants the bourgeois.

Everything we see in front of us
from the old years,
we owe it to our labour
long live-long live the working class!

Let us forget our grudges
all these grudges of old,
and let's raise our swords
all of us for liberty!

[4] Var. τουφέκια ("fucili" / "guns")
[1] Traduzione italiana
Riccardo Venturi, 18-5-2022

Su per monti e per valli
avanzan le divisioni,
per conquistare il Primorje,
fortezza inespugnabile dei Bianchi.
Per conquistare il Primorje,
fortezza inespugnabile dei Bianchi.


Le bandiere eran colorate
Del sangue delle ferite aperte,
Marciamo nel ghiaccio e nella neve
noi Rossi dell'Amur.
Marciamo nel ghiaccio e nella neve
noi Rossi dell'Amur.


Quella vittoria non sarà mai scordata,
mai i Compagni che sono morti,
quando attaccheremo e conquisteremo
l'ultima fortezza dei Bianchi.
Quando attaccheremo e conquisteremo
l'ultima fortezza dei Bianchi.


Quella vittoria deve servire da esempio,
una luce sempre persistente
nelle serate tempestose di Spassk,
nella notte più buia dell'oppressione.
Nelle serate tempestose di Spassk,
nella notte più buia dell'oppressione.


Ma nonostante i sacrifici fatti
non fu l'ultima battaglia del popolo russo,
furono traditi dai nuovi zar,
i revisionisti del Partito dei Lavoratori.
Furono traditi dai nuovi zar,
i revisionisti del Partito dei Lavoratori.


Revisionisti, riformisti, tremeree,
ricorderemo i Rossi dell'Amur.
Prenderemo d'assalto e conquisteremo
i vostri capisaldi e le vostre fortezze.
Prenderemo d'assalto e conquisteremo
i vostri capisaldi e le vostre fortezze.


Come una tempesta nella tundra siberiana,
come tuono in una notte deserta,
mentre la classe operaia progredisce
e prende il potere sotto il suo partito.
Mentre la classe operaia progredisce
e prende il potere sotto il suo partito.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org