Lingua   

По долинам и по взгорьям

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleEnglish translation 2 / Traduzione inglese 2 / Traduction anglaise...
ПО ДОЛИНАМ И ПО ВЗГОРЬЯМ

По долинам и по взгорьям [1]
Шла дивизия вперёд,
Чтобы с бою взять Приморье
Белой армии оплот.
Чтобы с бою взять Приморье
Белой армии оплот.

Наливалися знамена
Кумачом последних ран,
Шли лихие эскадроны
Приамурских партизан.
Шли лихие эскадроны
Приамурских партизан.

Этих лет не смолкнет слава,
Не померкнет никогда,
Партизанские отряды
Занимали города.
Партизанские отряды
Занимали города.

И останутся как в сказке,
Как манящие огни,
Штурмовые ночи Спасска,
Волочаевские дни.
Штурмовые ночи Спасска,
Волочаевские дни.

Разгромили атаманов,
Разогнали воевод,
И на Тихом океане
Свой закончили поход.
И на Тихом океане
Свой закончили поход.

Through Valleys and Over Hills

Through valleys and over hills
The division went forward
In the battle to take over Primorye [1]
Was the bulwark of the White Army. [2]
In the battle to take over Primorye
Was the bulwark of the White Army.


The banners were endowed
By the red of past wounds,
The swift squadron went on
The partisans of the Amur.
Went the swift squadron
The partisans of the Amur.


Those glorious years will not dim
They’ll never fade!
The partisan troops
Would take over cities.
The partisan troops
Would take over cities.


And they will remain, as legends
Like sparkling lights,
The night assaults of Spassk, [3]
The days of Volochaevka. [4]
The night assaults of Spassk,
The days of Volochaevka.


The Atamans [5] were crushed,
The Voivods [6] were kicked out.
And on the shores of the Pacific Ocean
Their campaign came to an end.
And on the shores of the Pacific Ocean
Their campaign came to an end.

[1] Trascrizione / Transcription:

Po dolinam i po vzgoŕjam
šła divizija vperёd,
čtoby s boju vzjať Primoŕe
Beloj armii opłot.
Čtoby s boju vzjať Primoŕe
Beloj armii opłot.


Nalivalisja znamena
kumačom poslednix ran,
šli lixie äskadrony
priamurskix partizan.
Šli lixie äskadrony
priamurskix partizan.


Ätix let ne smolknet słava,
ne pomerknet nikogda,
partizanskie otrjady
zanimali goroda.
Partizanskie otrjady
zanimali goroda.


I ostanutsja kak v skazke,
kak manjašćie ogni,
šturmovye noči Spasska,
voločaevskie dni.
Šturmovye noči Spasska,
voločaevskie dni.


Razgromili atamanov,
razognali voevod,
i na Tixom okeane
svoj zakončili poxod.
I na Tixom okeane
svoj zakončili poxod.

Note originali / Original notes:

[1] Primorye – ”Primorsky Krai” of Russia, located in the Far East region of the country and is a part of the Far Eastern Federal District. The city of Vladivostok is the administrative center of the krai, as well as the largest city in the Russian Far East.

[2] White Army – Also known as the White Guard , the White Guardsmen, or simply the Whites. They were a loose confederation of anti-communist forces that fought the Communist Bolsheviks, also known as the Reds, during the Russian Civil War.

[3] Spassk – “Spassk-Dalny” of Russia, is a town in Primorsky Krai, Russia, situated on the Prikhankayskaya Flatland on the coast of Khanka Lake.

[4] Volochayevka – “The Battle of Volochayevka” was an important battle of the Far Eastern Front in the latter part of the Russian Civil War. It occurred on February 10 through 12, 1922, near Volochayevka station on the Amur Railway, on the outskirts of the city of Khabarovsk.

[5] Atamans- Cossack aristocracy

[6] Voivods – Cossack General in Chief


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org