Lingua   

По долинам и по взгорьям

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Pagina della canzone con tutte le versioni


Partisaanimarssi
apodohoermaskiÖver bergen genom dalar

Över bergen genom dalar [1]
divisioner marscherar framåt
För att inta fästet vid Primorje
dom vitas ointagliga fort.
För att inta fästet vid Primorje
dom vitas ointagliga fort.


Fanorna var som färgade
av blodet i öppna sår
I is och snö ni marscherar
ni röda från Amur.
I is och snö ni marscherar
ni röda från Amur.


Den segern skall aldrig glömmas
och ej dom kamrater som dog
När ni stormar och besegrar
dom vitas sista fort.
När ni stormar och besegrar
dom vitas sista fort.


Som ett föredöme skall segern stå
ett evigt dröjande ljus
I stormiga kvällar vid Spasska
i förtryckets mörkaste natt
I stormiga kvällar vid Spasska
i förtryckets mörkaste natt.


Men trots de offer som bragdes
var det ej ryska folkets sista strid
Dom förråddes av nya tsarer
revisionister i arbetarpartiet.
Dom förråddes av nya tsarer
revisionister i arbetarpartiet.


Revisionister, reformister ni skall darra
vi skall minnas dom röda från Amur
Vi skall storma och besegra
era fästen och era fort.
Vi skall storma och besegra
era fästen och era fort.


Som en storm på Sibiriens tundra
som åskan en öde natt
Då arbetarklassen går framåt
och tar makten under sitt parti.
Då arbetarklassen går framåt
och tar makten under sitt parti.
Partisaanimarssi

Kautta laaksojen ja vuorten
kulki partisaanein tie
Lyömään joukot vainolaisten
meren rantaan marssi vie
Lyömään joukot vainolaisten
meren rantaan marssi vie


Punaliput purppuraiset
korkealla hulmuaa
Lähti sissieskadroonat
tulitaistelijat maan
Lähti sissieskadroonat
tulitaistelijat maan


Eikä maine päiväin näiden
joudu koskaan unhoksiin
Taisto partisaanein näiden
tien jo johti kaupunkiin
Taisto partisaanein näiden
tien jo johti kaupunkiin


Mielessämme säilyy aina
kuni tähti kirkkahin
öiset tuimat taiston Spasskin
päivät Volotšajevskin
öiset tuimat taiston Spasskin
päivät Volotšajevskin


Turma tuotiin valkoisille
atamaanit murskattiin
Tyynenmeren rantamille
marssi uljas päätettiin
Tyynenmeren rantamille
marssi uljas päätettiin.
[1] Traduzione italiana
Riccardo Venturi, 18-5-2022

Su per monti e per valli
avanzan le divisioni,
per conquistare il Primorje,
fortezza inespugnabile dei Bianchi.
Per conquistare il Primorje,
fortezza inespugnabile dei Bianchi.


Le bandiere eran colorate
Del sangue delle ferite aperte,
Marciamo nel ghiaccio e nella neve
noi Rossi dell'Amur.
Marciamo nel ghiaccio e nella neve
noi Rossi dell'Amur.


Quella vittoria non sarà mai scordata,
mai i Compagni che sono morti,
quando attaccheremo e conquisteremo
l'ultima fortezza dei Bianchi.
Quando attaccheremo e conquisteremo
l'ultima fortezza dei Bianchi.


Quella vittoria deve servire da esempio,
una luce sempre persistente
nelle serate tempestose di Spassk,
nella notte più buia dell'oppressione.
Nelle serate tempestose di Spassk,
nella notte più buia dell'oppressione.


Ma nonostante i sacrifici fatti
non fu l'ultima battaglia del popolo russo,
furono traditi dai nuovi zar,
i revisionisti del Partito dei Lavoratori.
Furono traditi dai nuovi zar,
i revisionisti del Partito dei Lavoratori.


Revisionisti, riformisti, tremeree,
ricorderemo i Rossi dell'Amur.
Prenderemo d'assalto e conquisteremo
i vostri capisaldi e le vostre fortezze.
Prenderemo d'assalto e conquisteremo
i vostri capisaldi e le vostre fortezze.


Come una tempesta nella tundra siberiana,
come tuono in una notte deserta,
mentre la classe operaia progredisce
e prende il potere sotto il suo partito.
Mentre la classe operaia progredisce
e prende il potere sotto il suo partito.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org