Language   

Morituri te salutant

Karel Kryl
Back to the song page with all the versions


Translated by Roman Kostovski
MORITURI TE SALUTANTMORITURI TE SALUTANT
El camino es el polvo,
y la grava
y la tierra que pisamos
y pinta manchas grisas en el pelo
y ha hecho joyas con estrellas
incrustadas en piedra
y plumas de esperanza
en las alas de Pegaso
The road is dust and stone and soil dry and smoldered
She smears my hair with strokes of silver lines
From stellar trails her jewels with simple rock is soldered
Feathers of craving once Pegasus’s pride
From stellar trails her jewel with simple rock is soldered
Feathers of craving once Pegasus’s pride
El camino es un látigo,
es cruel como una puta
tiene entradas en su mano
papel de plata en su cintura
en sus ojos llamas lujuriosas
que lanza a desconocidos
como dos frágiles pétalos
de gladiolos carmesí
The roads a bitch she’s cruel like a lady scorned and heartless
In a girth of foil tiny shields she holds.
A luster sparks her eyes when she heaves into the darkness
Two fragile sprigs of crimson gladiolas
A luster sparks her eyes when she heaves into the darkness
Two fragile sprigs of crimson gladiolas
Sargento, la arena es blanca
como los brazos de Daniela
espere un momento
mis ojos han visto esos segundos
terriblemente eternos de olvido
sargento, una señal
y seremos santificados
morituri te salutant,
morituri te salutant.
Sergeant the white sand is gleaming
Like the arms of Daniela
This sense of dreaming
A point of aphelion
That long forgotten
Silence we wished to listen
Sergeant begotten and now
We’ll all be christened.
Morituri te salutant
Morituri te salutant
He seguido este camino más abajo,
donde el terreno está revuelto
y las alas de las palomas
arremolinan la arena
y la marcha me fue interpretada
por el sonido de la artillería
que ofrece calma
y llena el aire de muerte.
Along this road I marched where a gust of sand was soaring
Above this earth in a span of pigeon wings
The cannon played a march, which buries peace imploring
And stirs a down that slaughters as it sings
The cannon played a march, which buries peace imploring
And stirs a down that slaughters as it sings
El camino es el alquitrán
y el polvo
y la tierra que pisamos
abejas de bronce
desde un hombre lobo
espada corroida, mi hermano,
y cien años de suciedad
y aterradoras grandes nubes blancas.
The road is dust and tar and soil dry and soldered
And silver bullets a werewolf once bestowed
The aging dirt my gun rusting on my shoulders
And pale clouds drifting places I don’t know.
The aging dirt my gun rusting on my shoulders
And pale clouds drifting places I don’t know.
Sargento, la arena es blanca
como los brazos de Daniela
espere un momento
mis ojos han visto esos segundos
terriblemente eternos de olvido
sargento, una señal
y seremos santificados
morituri te salutant,
morituri te salutant.
Sergeant the white sand is gleaming
Like the arms of Daniela
This sense of dreaming
A point of aphelion
That long forgotten
Silence we wished to listen
Sergeant begotten and now
We’ll all be christened.
Morituri te salutant
Morituri te salutant


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org