Morituri te salutant
Karel KrylVersione inglese di Edvard Sidoryk | |
MORITURI TE SALUTANT | The path is the dust, and the gravel, and the packed dirt, and the grey smears it draws onto the hair, and from the star trail it's got a jewel bound to a rock, and the fathers of desire from the wings of Pēgasī. |
Droga to żwir i pył, i udeptana glina Oplata włosy siecią szarych smug Odmierza dni, a w sny pegaza piórko wpina I kroplę rosy – klejnot z mlecznych dróg | The path is a whip, it's evil, like a street lady. It's got tags in the hands, and a tin foil at the waist, and from its eyes the lust is shinning, when into the unknown it throws two fragile branches of the blood-red gladiī. |
Droga to pięść i bat, to cwana ulicznica Ma w ręce kartkę, ze staniolu szal A w oczach chęć, gdy w świat wysyła obietnicę Dwa kruche płatki karminowych malw | Sergeant, the sand is white like the arms of Danielle, wait a moment! |
Sierżancie, błyszczy coś w pyle – jak mej Danieli ciało Czekajcie chwilę! W sekundzie to ujrzałem Zupełnie jasno - wyraźnie, jak na scenie Sierżancie! Machną - będziemy poświęceni! Morituri te salutant, morituri te salutant! | My eyes have seen that ancient moment of abandon. Sergeant! They will salute and we'll be initiated. Morituri te salutant, morituri te salutant. |
Tą drogą los mnie gnał, gdzie w konwulsyjnym drżeniu Gołębia pióra kreślą w piachu wzór Gdzie marsza gra huk dział, co zsyła ukojenie I kręci sznury śmiercionośnych chmur | Down the road I went, where on the ground whirls and the sand swirls the wing of dove, and for me was the march played with the sound of the artillery, which provides the comfort, and raises the feathers which eradicate. |
Droga to kurz i gnój, i popękane skały, Laleczki odwłok w pełzającej mgle, Stuletni brud i mój karabin zardzewiały, I wielki obłok na błękitnym tle. | The path is the tar and the dust, and the packed dirt. A brass bee from the Werwolf. A rusty gun - my chap, and the hundred years old dirt and the enormous white clouds. |
Sierżancie, błyszczy coś w pyle – tak, jak Danieli ciało Czekajcie chwilę! W sekundzie to ujrzałem Zupełnie jasno - wyraźnie, jak na scenie Sierżancie! Machną - będziemy poświęceni! Morituri te salutant, morituri te salutant! | Sergeant, the sand is white like the arms of Danielle, wait a moment! My eyes have seen that ancient moment of abandon. Sergeant! They will salute and we'll be initiated. Morituri te salutant, morituri te salutant. |