Language   

Lilie

Karel Kryl
Back to the song page with all the versions


Versione italiana di Martina Mezirkova
LILIEI GIGLI
Než zavřel bránu, oděl se do oceli a zhasil svíci,
bylo už k ránu, políbil na posteli svou ženu spící,
Prima di uscire si vestì d’acciaio e spense la candela,
all’alba baciò la moglie che ancora dormiva
Spala jak víla, jen vlasy halily ji,
jak zlatá žíla, jak jitra v Kastilii,
něžná a bílá jak rosa na lilii,
jak luna bdící.
dormiva come una fata, solo i capelli la coprivano
come una vena d’oro, come le mattine a Castilia
tenera e chiara come la rugiada sul giglio
come la luna che veglia
Jen mraky šedé a ohně na pahorcích - svědkové němí,
lilie bledé svítily na praporcích, když táhli zemí,
Soltanto le nubi grigie e i falò sulle colline erano i testimoni muti
i gigli pallidi rischiaravano le bandiere, quando i soldati
attraversavano il paese
Polnice břeskné, vojácká melodie,
potoky teskné - to koně zkalili je,
a krev se leskne, když padla na lilie kapkami třemi.
Trombe squillanti, la marcia militare
i torrenti cupi - intorbiditi dai cavalli
e tre gocce di sangue che brillavano sul giglio
Dozrály trnky, zvon zvoní na neděli a čas se vleče,
rezavé skvrnky zůstaly na čepeli u jílce meče,
Le prugne sono mature, le campane suonano a Messa di domenica
e il tempo si trascina,
e sulla lama della spada sono rimaste macchie di ruggine
S rukama v týle jdou vdovy alejemi,
za dlouhé chvíle zdobí se liliemi,
lilie bílé s rudými krůpějemi trhají vkleče.
Con le mani sul viso camminano le vedove nei viali alberati
e per passare il tempo si addobbano con i gigli
inginocchiate raccolgono i gigli bianchi con le gocce rosse.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org