Language   

¿Qué fue de los cantautores?

Luís Pastor
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Lorenzo Masetti
¿QUÉ FUE DE LOS CANTAUTORES?CHE È STATO DEI CANTAUTORI?
  
Éramos tan libertarios,Eravamo così libertari
casi revolucionarios,quasi rivoluzionari
ingenuos como valientes,ingenui e coraggiosi
barbilampiños sonrientesimberbi sorridenti
—lo mejor de cada casa—- il meglio del meglio -
oveja negra que pasapecore nere che danno
de seguir la tradiciónun taglio alla tradizione
balando a contracorrienteballando controcorrente
de la isla al continentedall’isola al continente
era la nueva canción.era la nuova canzone.
  
Éramos buena gente,Eravamo brava gente,
paletos e inteligentes,villani e intelligenti
barbudos estrafalarios,barbuti stravaganti,
obreros, chicos de barrio,operai, ragazzi di quartiere
progres universitarios,progressisti universitari,
soñando en una canciónche sognavano una canzone
y viviendo la utopíae vivevano l’utopia
convencidos de que un díaconvinti che sarebbe arrivata
vendría la Revolución.un giorno la Rivoluzione.
  
Aprendiendo a compartirImparando a condividere
la vida en una sonrisa,la vita in un sorriso,
el cielo en una caricia,il cielo in una carezza
el beso en un calentón.il bacio in un’eccitazione.
Fuimos sembrando cancionesAbbiamo seminato canzoni
y en esta tierra baldíae in questa terra incolta
floreció la poesíaè fiorita la poesia
y llenamos los estadiose abbiamo riempito gli stadi
y en muchas fiestas de barrioe in molte feste di quartiere
sonó nuestra melodía.ha suonato la nostra melodia.
  
Tardes y noches de gloriaSere e notti di gloria
que cambiaron nuestra historia.che han cambiato la nostra storia
Y este país de catetos,e questo paese di imbecilli,
fascistas de pelo en pecho,fascisti tutti d’un pezzo,
curas y monjas serviles,preti e monache servili,
grises y guardias civiles,grigi e guardie civili,
funcionarios con bigotefunzionari con i baffi
y chusqueros de galón,e sergenti con gallone,
al servicio de una castaal servizio di una casta,
que controlaban tu pastache controllavano i tuoi soldi
tu miedo y tu corazón.la tua paura ed il tuo cuore.
  
Patriotas de bandera,Patrioti della bandiera
españoles de primera,spagnoli di prima classe
de la España verdaderadella Spagna, la Spagna vera
aquella tan noble y fieraquella così nobile e fiera
que a otra media asesinóche assassinò l’altra metà
brazo en alto y cara al solbraccio teso e faccia al sole
leales al Movimientoleali al movimento
a la altura y al talentoall’altezza ed al talento
del pequeño dictadordel piccolo dittatore
que fue Caudillo de Españache fu Caudillo di Spagna
por obra y gracia de Dios.per volontà e grazia di Dio.
  
Toreando en plaza ajenaToreando fuori casa
todo cambió de repentetutto cambiò all’improvviso
los políticos al frentei politici al fronte
de comparsa al trovador.a fare da comparsa al trovatore.
Se cambiaron las verdades:Cambiarono le verità
"tanto vendes tanto vales".“tanto vendi, tanto vali”.
Y llegó la transición:E arrivò la transizione:
la democracia es la pera.la democrazia è una figata.
Cantautor a tus trincherasCantautore alle tue trincee
con coronas de laurelescon corone d’alloro
y distintivos de honore distintivi d’onore
pero no des más la lataperò non rompere troppo
que tu verso no arrebatache non infiamma più il tuo verso
y tu tiempo ya pasó.e il tuo tempo ormai è passato.
  
¿Qué fue de los cantautores?Che è stato dei cantautori?
preguntan con aire extrañodomandano con aria strana
cada cuatro o cinco añosogni quattro o cinque anni
despistados periodistasdistratti giornalisti
que nos perdieron la pistache han perso le nostre tracce
y enterraron nuestra voz.e seppellito la nostra voce.
Y así vamos para mas de treintaCosì son più di trent'anni
con la pregunta de marrasche mi rompono i cosiddetti
tocándome los bemoles.con la solita domanda.
Me tomen nota señoresPrendete nota signori
que no lo repito más:che non lo ripeto più:
  
algunos son diputados,alcuni son deputati,
presidentes, concejales,presidenti, consiglieri
médicos y profesores,medici e professori
o ejerciendo asesoríao fanno i direttori
en la Sociedad de Autores.alla Società degli Autori.
Otros están y no cantan,Altri ci sono e non cantano,
otros cantan y no están.altri cantano e non ci sono.
Los hay que se retiraron,Ci sono quelli che si sono ritirati,
algunos que ya murieronaltri che sono ormai morti
y otros que están por nacer.ed altri che stanno per nascere.
  
Jóvenes que son ahoraGiovani che sono adesso
también universitarios,pure universitari,
obreros, chicos de barriooperai, ragazzi di quartiere
que recorren la ciudad.che percorrono la città.
Un CD debajo el brazo,Un CD sottobraccio
la guitarra en bandolera,la chitarra a tracolla
diez euros en la cartera,dieci euro nel portafoglio
cantando de bar en bar.vanno a cantare di bar in bar.
O esos raperos poetasO quei rapper poeti
que es su panfletos denuncianche denunciano nelle loro rime
otra realidad social.un’altra realtà sociale.
  
¿Y mujeres? ni se sabe.E le donne? non si sa.
Y sobre todo si hablamosE soprattutto se parliamo
de las primeras gloriosasdelle prime, le gloriose
que tuvieron los ovariosche hanno avuto le ovaie
y el coraje necesariose il coraggio necessario
de subirse a un escenarioper salire sulla scena
de aquella España casposa.di quella Spagna d’altri tempi.
  
¿Qué fue de los cantautores?Che è stato dei cantautori?
aquí me tienen señoresMi trovate qui signori,
como en mis tiempos mejorescome ai miei tempi migliori
dando al cante que es lo mío.a cantare il canto che mi appartiene
Y aunque en invierno haga fríoE se in inverno fa freddo
me queda la primavera,mi resta la primavera
un abril para la esperaun aprile per l’attesa,
y un grandola en el corazón.e Grandola nel cuore.
  
¿Qué fue de los cantautores?Che è stato dei cantautori?
aquí me tienen señoresmi trovate qui signori
aún vivito y coleandoancora vivo e scodinzolante
y en estos versos cantandoe a cantare in questi versi
nuestras verdades de ayerle nostre verità di ieri
que salpican el presenteche disseminano il presente
y la mierda pestilentee la merda puzzolente
que trepa por nuestros pies.che sale per i nostri piedi.
  
¿Qué fue de los cantautores?Che è stato dei cantautori?
De los muchos que empezamos,dei molti che cominciammo
de los pocos que quedamos,dei pochi che rimaniamo
de los que aún resistimos,di quelli che ancora resistiamo
de los que no claudicamos:di quelli che non ci siamo svenduti:
aquí seguimos.siamo qui e continuiamo.
Cada uno en sus trincherasOgnuno nelle sue trincee
haciendo de la poesíadella poesia facciamo
nuestro pan de cada día.il nostro pane quotidiano.
  
Siete vidas tiene el gatoSette vite ha il gatto
aunque no cace ratones.anche se non caccia più i topi.
Hay cantautor para rato.C’è il cantautore di lunga durata.
Cantautor a tus canciones.Al cantautore le sue canzoni,
Zapatero a tus zapatos.lo scarpaio alle su' scarpe.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org