Language   

Ὁ ὕμνος τῆς εἰρήνης

Bacchilide / Βακχυλίδης
Back to the song page with all the versions


Traduzione della versione moderna musicata da Yannis Glezos.
Γεννά για όλους τους θνητούς πλούτο η Μεγάλη Ειρήνη
Γλυκόφωνα τραγούδια ακούς κι' άνθη βλέπεις παντού
Πάνω στις φλόγες τις ξανθές, σε σκαλιστούς βωμούς, θυσίες μόνο στους Θεούς
Νέοι γλεντούν, παίζουν αυλούς και στις παλαίστρες για αθλήματα πηγαίνουν
Tων σιδεροδεμένων των ασπίδων αραχνιάζουν τα χερούλια και του πολέμου οι σάλπιγγες
Oι χάλκινες σιγούν και δεν ηχούνε πια
Ο ύπνος της αυγής γλυκά ζεσταίνει την καρδιά, δεν κλέβει απ' τα βλέφαρα ξανά
Οι δρόμοι είναι γεμάτοι με χαρούμενα συμπόσια και λάμπουν ερωτικά, τραγούδια παιδικά
L'INNO DELLA PACE

Genera ricchezza per tutti i mortali la Grande Pace
Melodiose canzoni ascolti e dappertutto vedi fiori
Sopra le bionde fiamme, sulle scalinate degli altari, sacrifici solo per gli dei
I giovani passeggiano, suonano flauti e vanno alle palestre per gli esercizi
I lacci degli scudi ferrei si coprono di ragnatele e le bronzee trombe di guerra
Tacciono e non mandano più suono
Il sonno dell'alba riscalda dolcemente il cuore, non si lascia più sottrarre alle palpebre
Le strade si affollano di simposi gioiosi e rifulgono amorose canzoni di ragazzi


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org