| Prima versione polacca
|
CHANT CONTRE LA GUERRE | PIEŚŃ PRZECIWKO WOJNIE |
| |
Le prolo est entraîné dans la guerre | Prostaka pakują znów na wojnę |
Pour se battre avec courage et abnégation. | By dzielnie nadstawiał swą pierś |
Pourquoi et pour qui ne lui est pas révélé. | Lecz przemilczają zupełnie spokojnie |
Pour lui, cela n'est rien. | Dla kogo ta wojna jest. |
Putain de guerre ! Faites-la vous-mêmes ! | Ta wasza wojna, jak każda, jest brudna |
Nous retournons nos fusils | Dlatego strzelajcie sobie sami |
Et nous faisons une autre guerre | My odwrócimy strzelby od siebie |
Qui sera la bonne. | Do siebie strzelać nie będziemy za nic. |
| |
Le prolo doit aller dans les tranchées à l'avant | Prostak na wojnie w pierwszych okopach |
Les généraux restent à l'arrière. | Generałowie na tyłach grają w karty |
Et quand ces messieurs ont mangé | A panowie jak już sobie pojedzą |
Il peut arriver qu'ils lui laissent quelque chose | Będą rzucać ochłapy i żarty. |
Putain de guerre ! Faites-la vous-mêmes ! | Ta wasza wojna, jak każda, jest brudna |
Nous retournons nos fusils | Dlatego strzelajcie sobie sami |
Et nous faisons une autre guerre | My odwrócimy strzelby od siebie |
Qui sera la bonne. | Do siebie strzelać nie będziemy za nic. |
| |
Le prolo construit leurs machines de guerre | Prostak buduje im wojenne maszyny |
Pour un salaire de misère | Za marny grosz ciężko musi tyrać |
Avec lesquelles ils prenent la vie | Potem się nimi prostacy zabijają |
À tant de fils de mères prolétaires | Niejedna matka straciła tak syna. |
Putain de guerre ! Faites-la vous-mêmes ! | Ta wasza wojna, jak każda, jest brudna |
Nous retournons nos fusils | Dlatego strzelajcie sobie sami |
Et nous faisons une autre guerre | My odwrócimy strzelby od siebie |
Qui sera la bonne. | Do siebie strzelać nie będziemy za nic. |
| |
Le prolo paie pour les défaites | Prostak płaci za każdą porażkę |
Le prolo paie pour les victoires. | I za zwycięstwo prostak płaci także |
Ils tirent des plans jusqu'à la fin des temps | Dlatego oni aż do dnia sądnego |
Pour tout un tas de guerres sanglantes. | Krwawe wojny będą wszczynać zawsze. |
Putain de guerre ! Faites-la vous-mêmes ! | Ta wasza wojna, jak każda, jest brudna |
Nous retournons nos fusils | Dlatego strzelajcie sobie sami |
Et nous faisons une autre guerre | My odwrócimy strzelby od siebie |
Qui sera la bonne. | Do siebie strzelać nie będziemy za nic. |
| |
Le prolo est des années et des jours en guerre | Prostak grzęźnie w coraz cięższych wojnach |
Dans la grande lutte de classe | Pakuje się w każdy nowy zamęt |
Il saigne et il paye jusqu'à sa propre victoire | I swoją krwią płaci za zwycięstwo |
Quand il sera pour toujours son propre maître. | By wreszcie mógł zostać wielkim panem. |
Putain de guerre ! Faites-la vous-mêmes ! | Ta wasza wojna, jak każda, jest brudna |
Nous retournons nos fusils | Dlatego strzelajcie sobie sami |
Et nous faisons une autre guerre | My odwrócimy strzelby od siebie |
Qui sera la bonne. | Do siebie strzelać nie będziemy za nic. |