Original | Prima versione polacca
|
LIED GEGEN DEN KRIEG VON BERT BRECHT | PIEŚŃ PRZECIWKO WOJNIE |
| |
Der Prolet wird in den Krieg verladen | Prostaka pakują znów na wojnę |
Daß er tapfer und selbstlos ficht. | By dzielnie nadstawiał swą pierś |
Warum und für wen wird ihm nicht verraten | Lecz przemilczają zupełnie spokojnie |
Für ihn selber ist es nicht. | Dla kogo ta wojna jest. |
Dreck euer Krieg! So macht ihn doch allein! | Ta wasza wojna, jak każda, jest brudna |
Wir drehen die Gewehre um | Dlatego strzelajcie sobie sami |
Und machen einen anderen Krieg | My odwrócimy strzelby od siebie |
Das wird der richtige sein. | Do siebie strzelać nie będziemy za nic. |
| |
Der Prolet muß in den vordersten Graben | Prostak na wojnie w pierwszych okopach |
Die Generäle bleiben dahint. | Generałowie na tyłach grają w karty |
Und wenn die Herren gegessen haben | A panowie jak już sobie pojedzą |
Kann sein, daß er auch noch etwas find't. | Będą rzucać ochłapy i żarty. |
Dreck euer Krieg! So macht ihn doch allein! | Ta wasza wojna, jak każda, jest brudna |
Wir drehen die Gewehre um | Dlatego strzelajcie sobie sami |
Und machen einen anderen Krieg | My odwrócimy strzelby od siebie |
Das wird der richtige sein. | Do siebie strzelać nie będziemy za nic. |
| |
Der Prolet baut ihnen die Kriegsmaschinen | Prostak buduje im wojenne maszyny |
Für einen schlechten Lohn | Za marny grosz ciężko musi tyrać |
Damit sie ums Leben bringen mit ihnen | Potem się nimi prostacy zabijają |
Mancher Proletenmutter Sohn. | Niejedna matka straciła tak syna. |
Dreck euer Krieg! So macht ihn doch allein! | Ta wasza wojna, jak każda, jest brudna |
Wir drehen die Gewehre um | Dlatego strzelajcie sobie sami |
Und machen einen anderen Krieg | My odwrócimy strzelby od siebie |
Das wird der richtige sein. | Do siebie strzelać nie będziemy za nic. |
| |
Der Prolet bezahlt die Niederlage | Prostak płaci za każdą porażkę |
Der Prolet bezahlt den Sieg. | I za zwycięstwo prostak płaci także |
Drum planen sie bis zum Jüngsten Tage | Dlatego oni aż do dnia sądnego |
Mit ihm noch manchen blutigen Krieg. | Krwawe wojny będą wszczynać zawsze. |
Dreck euer Krieg! So macht ihn doch allein! | Ta wasza wojna, jak każda, jest brudna |
Wir drehen die Gewehre um | Dlatego strzelajcie sobie sami |
Und machen einen anderen Krieg | My odwrócimy strzelby od siebie |
Das wird der richtige sein. | Do siebie strzelać nie będziemy za nic. |
| |
Der Prolet steht Jahr und Tag im Kriege | Prostak grzęźnie w coraz cięższych wojnach |
In der großen Klassenschlacht | Pakuje się w każdy nowy zamęt |
Und er blutet und zahlt bis zu seinem Siege | I swoją krwią płaci za zwycięstwo |
Der ihn für immer zum Herren macht. | By wreszcie mógł zostać wielkim panem. |
Dreck euer Krieg! So macht ihn doch allein! | Ta wasza wojna, jak każda, jest brudna |
Wir drehen die Gewehre um | Dlatego strzelajcie sobie sami |
Und machen einen anderen Krieg | My odwrócimy strzelby od siebie |
Das wird der richtige sein. | Do siebie strzelać nie będziemy za nic. |