Lingua   

Storia di un cane

Ivan Della Mea
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleDeutsche Fassung von Riccardo Venturi
STORIA DI UN CANEGESCHICHTE EINES HUNDES
  
Io l'ho visto a mezzogiornoHab’ ihn gegen Mittag gesehn
lì per terra con un mondodort auf Erden, mit einer
silenzioso tutt'intornoruhigen Welt ringsumher,
e negli occhi un vuoto fondomit tiefer Leere in den Augen
  
Era biondo come il paneEr war hellhaarig wie Brot
come il legno della crocewie das Holz des Kreuzes
e dormiva il grande sonnound schlief den grossen Schlaf
di cui non si sa la vocedessen Stimme man nicht kennt
  
Io riscopro anche i tuoi anniIch entdecke auch deine Jahre
mal pagati alla catenaschlechtbezahlt an die Kette
dei tuoi quotidiani affannideiner alltäglichen Sorgen,
nelle unghie c'è la penain den Nägeln gibt’s deinen Kummer
  
Schiavo già d'eterna RomaSklave einst des ewigen Roms,
riscattato a libertofreigelassen durch Loskauf
l'hanno sciolto dalla somahat man ihn von Last befreit
e alla fame ti hanno apertound vor dem Hunger verlassn.
  
Ti sei scelta questa viaDiese Straße hast du gewählt,
le sue case i suoi giardiniihre Häuserblocke und Gärten,
la pietà in periferiadas Mitleid an der Vorstadt
ha la voce dei bambinihat die Stimme der Kinder
  
E qui tiri la tua vitaUnd dort fristest du dein Leben
tutta a naso conosciutaall durch Schnuppern bekannt
tra le zampe riscopertaunter den Pfoten entdeckt
ogni giorno risaputajeden Tag wieder bekannt
  
Qui nessuno ti chiamavaDort rief niemand dich, aber
ma bastava una carezzaes genügte eine Liebkosung
che l'amore si affermavadamit sich die Liebe ausdrückte
in guaiti di certezzamit Gejaulen der Gewißheit
  
Così come vecchia piantaWie eine alte Pflanze
con le foglie ancora sanemit noch gesunden Blättern
c'è la tua presenza santagibt’s dein heiliges Dasein
se può esser santo un canewenn ein Hund heilig sein kann
  
Ti han sparato nella testaDu wurdest in den Kopf geschossen
qui nel campo dei bambinidort im Spielgrund der Kinder,
era sabato, era festaes war Samstag, ein Festtag
anche in via Montemartiniauch in der Montemartini-Straße
  
Ti han sparato per la gioiaGeschossn wurdest du wegen Freude
di endovena all'eroinaeiner Heroineinspritzung,
che assomiglia assai alla noiaso sehr ähnlich der Langweile
di un bel sabato mattinaeines schönen Samstagsmorgens
  
Ora accanto a te per terraJetzt hat jemand beiseite dir
c'è chi ha messo un po' di paneein Stückchen Brot gelegt,
forse a un cane morto in guerraeinem kriegsgefallenen Hunde
prima o poi riviene famekann wohl Hunger wieder bekommen.
  
Ora accanto a te per terraJetzt hat jemand beiseite dir
c'è chi ha messo anche un fioreauch eine Blume gelegt,
forse a un cane morto in guerraeinen kriegsgefallenen Hund
fa piacere un po' d'amorekann wohl ein wenig Liebe freuen
  
Ora accanto a te per terraJetzt hat jemand beiseite dir
c'è chi ha messo il tuo collaredein Halsband gelegt
forse a un cane morto in guerraeinem kriegsgefallenen Hunde
la memoria può bastare.kann wohl das Andenken genügen.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org