Original | Versione inglese di Pierfrancesco La Mura
|
BRIGANTE SE MORE | AS BRIGANDS WE DIE |
| |
Ammə pusatə chitarrə e tammurə | We put to rest our guitars and our drums |
pecché 'sta musica s'à dda cagnà. | Because this music has got to be changed |
Simmə brigantə e facimmə paurə, | Brigands we are, and strike people with fear |
e cu 'a šcuppettə vulimmə cantà, | And with our guns we now wish to sing out |
e cu 'a šcuppettə vulimmə cantà. | And with our guns we now wish to sing out |
| |
E mo' cantammə 'šta novə canzonə, | And now we are singing a sparking new song |
tutta la ggentə se l'à dda 'mparà. | And all the people must sing it along |
Nun ce ne fotte d'u rre bBurbonə | Don't give a damn for the king of Bourbon |
ma 'a terrə è 'a noštrə e nun s'à dda ttuccà, | The land is ours and it's no one's to grab |
ma 'a terrə è 'a noštrə e nun s'à dda ttuccà. | The land is ours and it's no one's to grab |
| |
Tuttə e paìse d'a Vasilicatə | All of the cities in Basilicata |
se so’ scetatə e vonnə luttà, | Have woken up and they now want to fight |
pure 'a Calabbria mo s'è arrevutatə; | Even Calabria now joined the revolt |
e štu nemichə 'o facimmə tremmà, | And now our enemy quivers in fear |
e štu nemichə 'o facimmə tremmà | And now our enemy quivers in fear |
| |
Chi à vistə o lupə e s'è misə paurə, | Who saw the wolf and was striken with terror |
nun sape bbuonə qual'è a verità. | Does not quite know where the truth really stands |
O verə lupə ca magnə 'e creature, | For the true wolf who is devouring our children |
è 'o piemuntesə c'avimm'a caccià, | Is from Piedmont and we must drive him out |
è 'o piemuntesə c'avimm'a caccià. | Is from Piedmont and we must drive him out |
| |
Fèmmenə bellə ca ratə lu corə, | Beautiful women who give out your heart, |
si llu brigantə vulitə salvà | If you do care to save the brigand's life |
nun 'o cercatə, scurdatev'o nomə; | Don't look for him, forget even his name |
chi ce fà gguerrə nun tenə pietà, | Who makes us war has no mercy for us |
chi ce fà gguerrə nun tenə pietà. | Who makes us war has no mercy for us |
| |
Ommə se nasce, brigante se mmorə, | As men we are born, and as brigands we die |
ma fin’ all'ùltimə avimm'a šparà. | But till the end we must keep up the fight |
E se mmurimmə menatə nu fiorə | And if we die throw a flower for us |
e na bbeštemmiə pe' 'šta libbertà, | And throw a curse for this freedom of ours |
e na bbeštemmiə pe' 'šta libbertà. | And throw a curse for this freedom of ours |