| Version française de Riccardo Venturi
2 juin 2006 |
AS BRIGANDS WE DIE | ON MEURT DES BRIGANDS |
| |
We put to rest our guitars and our drums | Nous avons posé nos guitares et nous tambours, |
Because this music has got to be changed | cette musique doit se taire maintenant. |
Brigands we are, and strike people with fear | Nous sommes des brigands et faisons peur, |
And with our guns we now wish to sing out | c’est avec nos fusils que nous voulons chanter, |
And with our guns we now wish to sing out | c’est avec nos fusils que nous voulons chanter. |
| |
And now we are singing a sparking new song | On va chanter une nouvelle chanson, |
And all the people must sing it along | tout le monde doit l’apprendre. |
Don't give a damn for the king of Bourbon | On s’en fout bien du roi Bourbon, |
The land is ours and it's no one's to grab | mais c’est notre terre, et nous la défendrons, |
The land is ours and it's no one's to grab | mais c’est notre terre, et nous la défendrons. |
| |
All of the cities in Basilicata | Tous les villages de la Lucanie |
Have woken up and they now want to fight | se sont soulevés et veulent lutter, |
Even Calabria now joined the revolt | même la Calabrie s’est révoltée, |
And now our enemy quivers in fear | cet enemi, on va le faire trembler, |
And now our enemy quivers in fear | cet enemi, on va le faire trembler. |
| |
Who saw the wolf and was striken with terror | Qui a vu le loup et a eu peur |
Does not quite know where the truth really stands | ne sait pas bien ce qu’est vrai. |
For the true wolf who is devouring our children | Le vrai loup qui dévore les créatures |
Is from Piedmont and we must drive him out | c’est le piémontais et faut le chasser, |
Is from Piedmont and we must drive him out | c’est le piémontais et faut le chasser. |
| |
Beautiful women who give out your heart, | Vous les belles femmes qui donnez votre cœur |
If you do care to save the brigand's life | si vous voulez sauver le brigand, |
Don't look for him, forget even his name | ne le cherchez pas, oubliez son nom: |
Who makes us war has no mercy for us | notre ennemi n’a pas de pitié, |
Who makes us war has no mercy for us | notre ennemi n’a pas de pitié. |
| |
As men we are born, and as brigands we die | On naît des hommes, on meurt des brigands, |
But till the end we must keep up the fight | mais jusqu’à la fin nous allons tirer. |
And if we die throw a flower for us | Et si nous mourons, apportez une fleur |
And throw a curse for this freedom of ours | et un juron pour cette liberté, |
And throw a curse for this freedom of ours | et un juron pour cette liberté. |