Originale | English version by Riccardo Venturi
|
BRIGANTE SE MORE | DIE AS AN OUTLAW |
| |
Ammə pusatə chitarrə e tammurə | We laid aside our guitars and drums |
pecché 'sta musica s'à dda cagnà. | for this tune has to change now. |
Simmə brigantə e facimmə paurə, | We are outlaws, fear is our tune |
e cu 'a šcuppettə vulimmə cantà, | and now we want to sing with guns, |
e cu 'a šcuppettə vulimmə cantà. | and now we want to sing with guns. |
| |
E mo' cantammə 'šta novə canzonə, | So let's sing now this new song |
tutta la ggentə se l'à dda 'mparà. | that all you people are going to learn. |
Nun ce ne fotte d'u rre bBurbonə | Don't give a damn of the Bourbon king, |
ma 'a terrə è 'a noštrə e nun s'à dda ttuccà, | this is our land and nobody takes it, |
ma 'a terrə è 'a noštrə e nun s'à dda ttuccà. | this is our land and nobody takes it. |
| |
Tuttə e paìse d'a Vasilicatə | All the villages in Basilicata |
se so’ scetatə e vonnə luttà, | are rising up and want to fight, |
pure 'a Calabbria mo s'è arrevutatə; | even Calabria is now insurging |
e štu nemichə 'o facimmə tremmà, | and we're going to scare the enemy, |
e štu nemichə 'o facimmə tremmà | and we're going to scare the enemy. |
| |
Chi à vistə o lupə e s'è misə paurə, | You saw the wolf and got so scared, |
nun sape bbuonə qual'è a verità. | but you don't know the truth yet. |
O verə lupə ca magnə 'e creature, | The real wolf who eats children |
è 'o piemuntesə c'avimm'a caccià, | is the Piedmontese so let's drive him away |
è 'o piemuntesə c'avimm'a caccià. | is the Piedmontese so let's drive him away |
| |
Fèmmenə bellə ca ratə lu corə, | All ye fair maidens who give your heart |
si llu brigantə vulitə salvà | if you really want to save the outlaw |
nun 'o cercatə, scurdatev'o nomə; | don't look for him, forget his name, |
chi ce fà gguerrə nun tenə pietà, | we're at war with a merciless enemy, |
chi ce fà gguerrə nun tenə pietà. | we're at war with a merciless enemy. |
| |
Ommə se nasce, brigante se mmorə, | You were born as a man, you die as an outlaw, |
ma fin’ all'ùltimə avimm'a šparà. | we'll shoot and fight up to the last. |
E se mmurimmə menatə nu fiorə | And if we die, so bring us a flower |
e na bbeštemmiə pe' 'šta libbertà, | and an oath for our liberty, |
e na bbeštemmiə pe' 'šta libbertà. | and an oath for our liberty. |