Lingua   

Brigante se more

Musicanova
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione greca di Riccardo Venturi
BRIGANTE UMIERAΛΗΣΤΕΣ ΠΕΘΑΙΝΟΥΜΕ
  
Porzuciliśmy gitarę i tamburyna,Ακουμπήσαμε κιθάρες και τύμπανα,
Bo ta muzyka musi się zmienić.πρέπει ν' αλλάξει η μουσική.
Jesteśmy briganti, wzbudzamy strachΕίμαστε ληστές και φοβίζουμε
I będziemy śpiewać strzelbami.και με τουφέκια θέλουμε να τραγουδάμε,
I będziemy śpiewać strzelbami.και με τουφέκια θέλουμε να τραγουδάμε.
  
A teraz śpiewamy tę nową piosenkę,Ας τραγουδήσουμε τώρα αυτό το καινούριο τραγούδι,
Wszyscy muszą się jej nauczyć.όλος ο κόσμος πρέπει να το μάθει.
Nie obchodzi nas burboński król,Δε μας ενδιαφέρει ο βασιλιάς ο Βουρβόνος,
Ziemia jest nasza i nie damy jej tknąć,η γη είναι δική μας, να μη μας πάρει κανένας,
Ziemia jest nasza i nie damy jej tknąć.η γη είναι δική μας, να μη μας πάρει κανένας.
  
Wszystkie miasteczka BasilicatyΌλα τα χωριά της Μπαζιλικάτας
Zbudziły się i chcą walczyć,ξυπνήσανε και θέλουν να παλέψουνε,
Również Kalabria się zbuntowała,κι η Καλαβρία επαναστάτησε
Niech ten wróg przed nami zadrży,και τον οχτρό τον κάνουμε να τρέμει,
Niech ten wróg przed nami zadrży.και τον οχτρό τον κάνουμε να τρέμει.
  
Kto widział wilka, przeraził się,Όποιος είδε το λύκο και τρόμαξε
Ale nie wie jeszcze, jaka jest prawda.δεν ξέρει καλά ακόμα την αλήθεια.
Prawdziwym wilkiem, który pożera dzieciΟ αληθινός λύκος που τρώει τα παιδιά
Jest piemontczyk, którego musimy wypędzić,είναι ο Πιεμοντέζος που πρέπει να τον διώξουμε,
Jest piemontczyk, którego musimy wypędzić.είναι ο Πιεμοντέζος που πρέπει να τον διώξουμε.
  
Piękne panie, które dajecie nam serca,Ωραίες γυναίκες που μας δίνετε την καρδιά σας,
Jeśli chcecie ocalić briganta,αν θέλετε να σώσετε τον ληστή
Nie szukajcie go, zapomnijcie jego imię,μην τον γυρέψτε, ξεχάστε το όνομα του,
Bo ten, co z nami walczy, nie zna litości.οι οχτροί μας είναι ανελέητοι,
Bo ten, co z nami walczy, nie zna litości.οι οχτροί μας είναι ανελέητοι.
  
Człowiek się rodzi, brigante umiera,Άνθρωποι γεννηθήκαμε, ληστές πεθαίνουμε
Ale do końca będziemy mieć nadzieję.μα μέχρι τέλους πρέπει να ρίξουμε.
A jeśli zginiemy, przynieście kwiatΚι αν πεθάνουμε, φέρτε λουλούδια
I przekleństwo na tę wolność.και μια βλαστήμια για τη λευτεριά,
I przekleństwo na tę wolność.και μια βλαστήμια για τη λευτεριά.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org