Language   

Le strade

Nomadi
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – LES ROUTES – Marco Valdo M.I. – 2012
LE STRADELES ROUTES
  
La terra fertile e grassa, non rende più,La terre fertile et grasse ne rend plus,
mentre tra quelle colline, il sole va giù,pendant qu'entre ces collines, le soleil n'en peut plus,
tra sprazzi di cielo annoiato, sopra ai canali,entre les échappées du ciel ennuyé, au-dessus des canaux,
la nebbia confonde e crea giorni uguali,le brouillard embrouille et crée les jours égaux,
  
si agitano gli alberi al vento e muoion le foglie,Les arbres s'agitent au vent et meurent les feuilles,
delle stagioni ora il tempo, non marca le soglie,le temps maintenant des saisons ne marque pas le seuil,
ma c'è un odore di terra, odore lontano,Pourtant il y a une odeur de terre, une odeur lointaine,
che ci riporta ad un mondo più umano...Qui nous ramène à un monde plus humain...
  
Ma quelle strada, che conducono agli orti,Pourtant ces routes, qui mènent aux potagers,
conservano ancora intatti altri volti,Conservent intacts encore d'autres visages
quelli di gente, che non ha avuto niente,Ceux de gens, qui n'ont rien eu,
e che ancora lotta e lotterà per sempre.Et qui encore luttent et lutteront toujours.
  
Dietro al mulino i rifiuti, portati dal fiume,Derrière le moulin les ordures, portées par le fleuve
che taglia la grande pianura, ridotta a bitume,Qui coupe la grande plaine, réduite au bitume,
mentre il tempo passato, non ha dato traccia,Alors que le temps passé, n'a pas laissé de trace,
il gelido vento che arriva, ti sferza la faccia,Le vent glacial qui arrive, te fouette la face,
  
il cuore della campagna, batte ormai stanco,Le cœur de la campagne bat fatigué désormais
stanco di troppe parole, date in pasto al branco,Fatigué de tant de mots, donnés en pâture au troupeau,
ma c'è un odore di terra, odore lontano,Pourtant il y a une odeur de terre, une odeur lointaine,
che ci riporta ad un mondo più umano...Qui nous ramène à un monde plus humain...
  
Ma quelle strade, che conducono agli orti,Pourtant ces routes, qui mènent aux potagers,
conservano ancora intatti altri volti,Conservent intacts encore d'autres visages
quelli di gente, che non ha avuto niente,Ceux de gens, qui n'ont rien eu,
e che ancora lotta e lotterà per sempre..Et qui encore luttent et lutteront toujours.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org