Language   

La collina, o Dormono sulla collina

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


Version française – Ils dorment sur la colline – Marco Valdo M.I....
THE HILLILS DORMENT SUR LA COLLINE
  
Where’d Elmer go,Où s'en est allé Elmer
who left himself to die of fever?Qui se laissa mourir de fièvre ?
Where’s Herman, burned in a mine?Où est Herman brûlé dans la mine ?
Where are Bert and Tom,Où sont Bert et Tom ?
the first one killed in a brawlLe premier tué dans une rixe
and the other who got out of jail dead already?Et l'autre qui sortit mort déjà de prison.
And what of Charley,Qu'en est-il de Charley ?
who fell while working?Qui tomba tandis qu'il travaillait
From a bridge he flew, flew onto the road.Du pont et vola, vola sur la chaussée.
  
They’re sleeping, they’re sleeping on the hill,Ils dorment, ils dorment sur la colline
they’re sleeping, they’re sleeping on the hill.Dorment, dorment sur la colline.
  
Where are Ella and Kate,Où sont Ella et Kate ?
both dead by mistake,Mortes ensemble par erreur
one from an abortion, the other of love?Une d'avortement, l'autre d'amour.
And Maggie, killed in a brothelEt Maggie tuée dans un bordel
by the caresses of a brute?Par les caresses d'un animal ?
And Edith consumed by a strange illness?Et Edith consumée par un étrange mal ?
And Lizzie who pursued lifeEt Lizzie qui mena sa vie
far away, and from EnglandAu loin, et d'Angleterre,
was carried back to this palm of earth?Fut ramenée en ce coin de terre ?
  
They’re sleeping, they’re sleeping on the hill,Elles dorment, elles dorment sur la colline
they’re sleeping, they’re sleeping on the hill.Dorment, dorment sur la colline.
  
Where are the generals,Où sont les généraux
who decorate themselves in the battlesQui s'agitaient dans les batailles
with cemeteries of crosses on their chests?Avec des cimetières de croix sur la poitrine ?
Where the sons of the war,Où donc les fils de la guerre
departed for an ideal,Partis pour un idéal
for a fraud, for a love that ended poorly?Pour une tromperie, pour un amour fini mal ?
They sent homeOn a renvoyé chez eux
their remains in the barriers,Leurs dépouilles dans des piquets
bound tight so they seemed of one piece.Étroitement liées pour qu'ils aient l'air entiers.
  
They’re sleeping, they’re sleeping on the hill,Ils dorment, ils dorment sur la colline
they’re sleeping, they’re sleeping on the hill.Dorment, dorment sur la colline.
  
Where is Jones the player,Où est Jones le musicien
who was surprised by his ninety yearsQui fut surpris par ses nonante ans
and would still have played with life?Et qui aurait bien joué encore de sa vie ?
He who offered his face to the wind,Lui qui offrit son visage au vent
his throat to the wine, and never a thoughtSa gorge au vin et jamais une pensée
to money, to love, nor to heaven.Ni à l'argent, ni à l'amour, ni au ciel.
Yes, it seems one can hear himOn croirait l'entendre
still prattling on about the crapRemâcher encore les cochonneries
eaten on the streets in the wrong hours.Mangées dans la rue aux heures perdues.
  
It seems you can still hear himOn croirait l'entendre encore
saying to the liquor merchant,Dire au marchand de liqueurs
“You who sell it, what do you buy for yourself that’s better?”«Est-ce toi qui vends ce que j'ai acheté de meilleur ? »


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org