Language   

La collina, o Dormono sulla collina

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – Ils dorment sur la colline – Marco Valdo M.I....
LA COLLINA, O DORMONO SULLA COLLINAILS DORMENT SUR LA COLLINE
  
Dove se n'è andato ElmerOù s'en est allé Elmer
Che di febbre si lasciò morire,Qui se laissa mourir de fièvre ?
Dov'è Herman bruciato in miniera?Où est Herman brûlé dans la mine ?
Dove sono Bert e Tom,Où sont Bert et Tom ?
Il primo ucciso in una rissa,Le premier tué dans une rixe
E l'altro che uscì già morto di galera?Et l'autre qui sortit mort déjà de prison.
E cosa ne sarà di CharleyQu'en est-il de Charley ?
Che cadde mentre lavorava,Qui tomba tandis qu'il travaillait
E dal ponte volò, volò sulla strada?Du pont et vola, vola sur la chaussée.
  
Dormono, dormono sulla collina,
Ils dorment, ils dorment sur la colline
dormono, dormono sulla collina.Dorment, dorment sur la colline.
Dove sono Ella e Kate,Où sont Ella et Kate ?
Morte entrambe per errore,Mortes ensemble par erreur
Una di aborto, l'altra d'amore?Une d'avortement, l'autre d'amour.
E Maggie, uccisa in un bordelloEt Maggie tuée dans un bordel
Dalle carezze di un animale,Par les caresses d'un animal ?
Edith consumata da uno strano male?Et Edith consumée par un étrange mal ?
E Lizzie, che inseguì la vitaEt Lizzie qui mena sa vie
Lontano, e dall'InghilterraAu loin, et d'Angleterre,
Fu riportata in questo palmo di terra.Fut ramenée en ce coin de terre ?
  
Dormono, dormono sulla collina
Elles dorment, elles dorment sur la colline
dormono, dormono sulla collina.Dorment, dorment sur la colline.
Dove sono i generaliOù sont les généraux
Che si fregiarono nelle battaglieQui s'agitaient dans les batailles
Con cimiteri di croci sul petto?Avec des cimetières de croix sur la poitrine ?
Dove i figli della guerra,Où donc les fils de la guerre
Partiti per un ideale,Partis pour un idéal
Per una truffa, per un amore finito male?Pour une tromperie, pour un amour fini mal ?
Hanno rimandato a casaOn a renvoyé chez eux
Le loro spoglie nelle bandiereLeurs dépouilles dans des drapeaux
Legate strette, perché sembrassero intere.Étroitement liées pour qu'ils aient l'air entiers.
  
Dormono, dormono sulla collina
Ils dorment, ils dorment sur la colline
dormono, dormono sulla collina.Dorment, dorment sur la colline.
Dov'è Jones il suonatore,Où est Jones le musicien
Che fu sorpreso dai suoi novant'anniQui fut surpris par ses nonante ans
E con la vita avrebbe ancora giocato...?Et qui aurait bien joué encore de sa vie ?
Lui che offrì la faccia al vento,Lui qui offrit son visage au vent
La gola al vino, e mai un pensieroSa gorge au vin et jamais une pensée
Non al denaro, non all'amore né al cielo.Ni à l'argent, ni à l'amour, ni au ciel.
Lui sì, sembra di sentirloOn croirait l'entendre
Cianciare ancora delle porcateRemâcher encore les cochonneries
Mangiate in strada nelle ore sbagliate...Mangées dans la rue aux heures perdues.
  
Sembra di sentirlo ancora
On croirait l'entendre encore
Dire al mercante di liquore:Dire au marchand de liqueurs
"Tu che lo vendi cosa ti compri di migliore?"«Est-ce toi qui vends ce que j'ai acheté de meilleur ? »


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org