Language   

Trova do emigrante

Manuel Freire
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana di Riccardo Venturi
TROVA DO EMIGRANTE

Parte de noite e não olha
Os campos que vai deixar
Todo por dentro a abanar
Como a terra em Agadir‎
Folha a folha se desfolha
Seu coração ao partir
‎ ‎
Não tem sede de aventura
Nem quis a terra distante
A vida o fez viajante
Se busca terras de França
É que a sorte lhe foi dura
E um homem também se cansa
‎ ‎
As rugas que o suor cava
Não são rugas são enganos
São perdas lágrimas e danos
De suar por conta alheia
Não compensa nunca paga
Quanto suor se semeia
‎ ‎
Em vida vive-se a morte
Se o trabalho não dá fruto
Morre-se em cada minuto
Se o fruto nunca se alcança
Porque lhe foi dura a sorte
Vai para terras de França
‎ ‎
Não julguem que vai contente
Leva nos olhos o verde
Dos campos onde se perde
Gente que tudo lhe deu
Parte mas fica presente
Em tudo o que não colheu
‎ ‎
Verde campo verde e triste
Em ti ceifou e hoje foi-se
Em ti ceifou mas a foice ‎
Ceifava somente esperança
Nem sempre um homem resiste
Vai para terras de França
‎ ‎
Vai-se um homem vai com ele
A marca duma raiz
Vai com ele a cicatriz
De um lugar que está vazio
Leva gravada na pele
Uma aldeia um campo um rio
‎ ‎
Ficam mulheres a chorar
Por aqueles que se foram
Ai lágrimas que se choram
Não fazem qualquer mudança
Já foram donos do mar
Vão para terras de França
BALLATA DELL'EMIGRANTE

Parte di notte e non guarda
i campi che sta per lasciare
tremando tutto dentro
come la terra a Agadir 1
foglia a foglia si sfoglia
il suo cuore nel partire

Non ha sete d'avventura
né volle terre lontane
la vita lo ha fatto viaggiare
e se cerca terre di Francia
è ché la sorte gli fu dura
e un uomo pure si stanca
‎ ‎
Le rughe che scava il sudore
non son rughe, ma inganni
son perdite, lacrime e danni
del sudare per conto d'altri
nessuna paga compensa,
quanto sudore si sparge

Si vive la morte da vivi
se il lavoro non dà frutto
si muore ogni minuto
se il frutto mai si raggiunge.
A lui fu dura la sorte
e va per terre di Francia.
‎ ‎
Non pensate che parta contento,
negli occhi porta con sé il verde
dei campi dove si perde
la gente che tutto gli ha dato.
Parte ma resta presente
in tutto quel che non ha colto.
‎ ‎
Verde campo, verde e triste
ti ha mietuto e oggi è partito
ti ha mietuto ma la falce
mieteva soltanto speranza.
Non sempre un uomo resiste,
va per le terre di Francia.
‎ ‎
Parte un uomo e con lui parte
il segno di una radice,
con lui parte una cicatrice
d'un luogo che ora è vuoto.
Porta incisi sulla pelle
un paese un campo un fiume

Restano donne a piangere
per quelli che sono partiti
e le lacrime versate
non cambiamo proprio niente.
Un tempo furon signori del mare,
e vanno per le terre di Francia.
NOTA alla traduzione

[1] Si riferisce al disastroso terremoto di Agadir del 29 febbraio 1960, che fece circa 15.000 morti distruggendo completamente la florida città marocchina.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org