Originale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
EM TERRAS DE TRÁS-OS-MONTES | NELLE TERRE DI TRÁS-OS-MONTES |
| |
Em terras de Trás-os-Montes | Nelle terre di Trás-os-Montes |
Entre Coelhoso e Parada | tra Coelhoso e Parada |
Uma história verdadeira | una storia autentica |
Foi ali mesmo contada | fu proprio lì raccontata. |
| |
Algemado por dois PIDEs | Ammanettato da due della PIDE |
Na manhã de vinte e três | la mattina del ventitré |
Lá vai Manuel Augusto | ecco che arriva Manuel Augusto |
Sem mesmo saber porquê | senza nemmeno sapere perché. |
| |
Com ele vai Marcolino | Con lui c'è Marcolino, |
Bufo dos Dominadores | lacchè dei padroni |
Ide às minas da Ribeira | andate alle miniere di Ribeira, |
Vereis quem são os Senhores | vedrete chi sono i Signori. |
| |
Nesse lugar de trabalho | In quel luogo di lavoro |
Nos confins da exploração | ai limiti dello sfruttamento |
Diz o Marcolino aos PIDEs | dice Marcolino a quelli della PIDE: |
Apertem-me esse cabrão | avvicinatemi questo stronzo |
| |
Não contente com a prova | Non contento della prova |
Do zelo que assim mostra | di zelo che così dimostra, |
Àquele rapaz honrado | quel tipo onorato |
Esta fala então lhe dava: | gli fa allora questo discorso: |
| |
Sabemos da tua vida | Conosciamo la tua vita |
Amanhã por esta hora | domani circa a quest'ora |
Irás para o forte de Elvas | andrai alla prigione di Elvas |
Diz adeus à vida boa | di' addio alla tua bella vita |
| |
Também o José António | E anche José António |
Foi na mesma interrogado | fu pure interrogato |
Assassino Marcolino | Marcolino, assassino, |
Foste o primeiro culpado | sei stato il primo imputato |
| |
Entre Parada e Coelhoso | Tra Parada e Coelhoso |
Ainda reina a opressão | ancora regna l'oppressione |
Não deixem fugir o melro | non fate scappare il merlo, |
Não quebrem vossa união | non spezzate la vostra unione. |