Lingua   

Enfants

Salvatore Adamo
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione in inglese ripresa da : www.webalice.it/cosgri
BAMBINIChildren
  
Bambini di tutti i coloriChildren of each and every colour
Bambini dai mille doloriChildren of a thousand and one sorrows
Chi ha detto che nascete tutti uguali?Who said you are all born equal?
Bambini di città sventrateChildren of ruined cities
Nelle vostre scuole calcinateIn your burnt-out schools
Potete credere ad un mondo senza mali?Can you believe the world is beautiful?
  
Bambini senza sogni, bambini soldatiChildren without dreams, child soldiers
Bambini qua e là massacratiChildren massacred here and there
Bambini stroncati, bambini senza infanziaChildren, broken, robbed of childhood
Che portano una croce senza speranzaBearing their crosses from birth.
  
Bambini benedetti, principi di castelliBlessed children, castle princes
O bambini straziati da tanti fardelliOr children battered by every ill
Chi ha detto che nascete tutti uguali?Who said you are all born equal?
Bambini dei marciapiedi di ManilaChildren of the streets of Manilla
Bambini venduti per pochi quattriniChildren sold like some cheap rags
Potete credere ad un mondo senza mali?Can you believe the world is beautiful?
  
Bambini mendicanti di CalcuttaBeggar children of Calcutta,
Più si è mutilati, più si fruttaDisfigured more to earn even more
Bambini erranti delle favelasChildren roaming the slums of the favelas
Bambini perduti dalla drogaChildren doomed by chewing coca
Bambini, bambiniChildren, children
Bambini dei ghetti spietatiChildren of the pitiless ghettos
Che giocano soltanto con coltelli affilatiWhose only play is with drawn knives
  
Bambini senza lacrime e senza sguardoChildren with no tears and no look in their eyes
Bambini spenti, bambini vecchi senza un traguardoChildren extinguished, old-men children
Bambini, bambiniChildren, children
  
Bambini della follia dei grandiChildren of grown-ups’ folly
Bambini dell’inferno, bambini del nienteChildren of hell, of nothingness
BambiniChildren
  
Bambini degli yachts, delle spiagge esclusiveChildren of yachts, of beautiful waters
O bambini delle giunche e delle pirogheOr children of the junks and rafts
Chi ha detto che nascete tutti uguali?Who said you are all born equal?
Bambini dalle madri affamateChildren with hunger-stricken mothers
Aggrappati a mammelle prosciugateClinging to their withered breasts
Potete credere ad un mondo senza mali?Can you believe the world is beautiful?
  
Bambini dorati dei quartieri altiPrivileged children of the fine quarters
Bambini amati, immaginateChildren who are loved, imagine
La bella catena che faresteWhat a fine chain you would make
Se per mano vi tenesteIf you all held hands
Fino all’ultimoRight down to the last
Fino al bambino dei giorni senza paniTo the child whose days are without bread
Il bambino che sarà morto domaniThe child who tomorrow will be dead
Se lo dimenticasteIf you forget him
  
Bambini di tutti i coloriChildren of each and every colour
Bambini dai mille doloriChildren of a thousand and one sorrows
Chi ha detto che nascete tutti uguali?Who said you are all born equal?


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org