Langue   

Enfants

Salvatore Adamo
Page de la chanson avec toutes les versions


OriginaleVersione in inglese ripresa da : www.webalice.it/cosgri
ENFANTSChildren
  
Enfants de toutes les couleursChildren of each and every colour
Enfants des mille et un malheursChildren of a thousand and one sorrows
Qui a dit que vous naissiez tous égaux ?Who said you are all born equal?
Enfants des villes éventréesChildren of ruined cities
Dans vos écoles calcinéesIn your burnt-out schools
Pouvez-vous croire que le monde est beau ?Can you believe the world is beautiful?
  
Enfants sans rêves, enfants-soldatsChildren without dreams, child soldiers
Enfants massacrés çà et làChildren massacred here and there
Enfants brisés, privés d’enfanceChildren, broken, robbed of childhood
Qui portent leur croix dès leur naissanceBearing their crosses from birth.
  
Enfants bénis, princes des châteauxBlessed children, castle princes
Ou enfants meurtris de tous les mauxOr children battered by every ill
Qui a dit que vous naissiez tous égaux ?Who said you are all born equal?
Enfants des trottoirs de ManilleChildren of the streets of Manilla
Enfants vendus comme pacotillesChildren sold like some cheap rags
Pouvez-vous croire que le monde est beau ?Can you believe the world is beautiful?
  
Enfants mendiants de CalcuttaBeggar children of Calcutta,
Mieux mutilé, plus rapporteraDisfigured more to earn even more
Enfants errants des favelasChildren roaming the slums of the favelas
Enfants damnés de la cocaChildren doomed by chewing coca
Enfants, enfantsChildren, children
Enfants des ghettos sans pitiéChildren of the pitiless ghettos
Ne jouant qu'à couteaux tirésWhose only play is with drawn knives
  
Enfants sans larmes et sans regardsChildren with no tears and no look in their eyes
Enfants éteints, enfants vieillardsChildren extinguished, old-men children
Enfants, enfantsChildren, children
  
Enfants de la folie des grandsChildren of grown-ups’ folly
Enfants de l’enfer, du néantChildren of hell, of nothingness
EnfantsChildren
  
Enfants des yachts, des belles eauxChildren of yachts, of beautiful waters
Ou enfants des jonques et des radeauxOr children of the junks and rafts
Qui a dit que vous naissiez tous égaux ?Who said you are all born equal?
Enfants aux mères décharnéesChildren with hunger-stricken mothers
Accrochés à leurs seins desséchésClinging to their withered breasts
Pouvez-vous croire que le monde est beau ?Can you believe the world is beautiful?
  
Enfants dorés des beaux quartiersPrivileged children of the fine quarters
Enfants aimés, imaginezChildren who are loved, imagine
La belle chaîne que vous feriezWhat a fine chain you would make
Si par la main, vous vous teniezIf you all held hands
Jusqu'au dernierRight down to the last
Jusqu'à l'enfant des jours sans painTo the child whose days are without bread
L'enfant qui sera mort demainThe child who tomorrow will be dead
Si vous l'oubliezIf you forget him
  
Enfants de toutes les couleursChildren of each and every colour
Enfants des mille et un malheursChildren of a thousand and one sorrows
Qui a dit que vous naissiez tous égaux ?Who said you are all born equal?


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org