Language   

Les émigrants

Charles Aznavour
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana / Traduction italienne / Italian translation...
LES ÉMIGRANTSGLI EMIGRANTI
  
Comment crois-tu qu’ils sont venus?Come credi che siano arrivati?
Ils sont venus, les poches vides et les mains nuesSono arrivati a tasche vuote e mani nude
Pour travailler à tours de brasPer lavorare con tutte le loro forze
Et défricher un sol ingratE dissodare un suolo ingrato
  
Comment crois-tu qu’ils sont restés?Come credi che siano rimasti?
Ils sont restés, en trimant comme des damnésSono rimasti sgobbando come dannati
Sans avoir à lever les yeuxSenza dovere alzare gli occhi
Pour se sentir tout près de DieuPer sentirsi al cospetto di Dio
  
Ils ont vois-tu, plein de ferveur et de vertuVedi, tu che sei tanto pieno di fervore e di virtù:
Bâti un temple à temps perduHanno costruito un tempio a tempo perso
  
Comment crois-tu qu’ils ont tenu?Come credi che abbiano resistito?
Ils ont tenu, en étant croyants et têtusHanno resistito, fiduciosi e ostinati,
Déterminés pour leurs enfantsDeterminati a fare un mondo
À faire un monde différentDiverso per i loro figli
Les émigrantsGli emigranti
  
Comment crois-tu qu’ils ont mangé?Come credi che abbiano mangiato?
Ils ont mangé cette sacré vache enragéeHanno mangiato 'sta vacca sacra fanatica
Qui vous achève ou vous rend fortChe vi finisce o che vi rende forti
Soit qu’on en crève ou qu’on s’en sortSia che se ne crepi, o che se ne esca
  
Comment crois-tu qu’ils ont aimé?Come credi che abbiano amato?
Ils ont aimé, en bénissant leur premier néHanno amato benedicendo il loro primogenitp
En qui se mélangeait leurs sangsIn cui si mescolava il loro sangue
Leurs traditions et leurs accentsLe loro tradizioni e i loro accenti
  
Ils ont bientôt créé un univers nouveauHanno presto creato un universo nuovo
Sans holocauste et sans ghettosSenza olocausto e senza ghetti
  
Comment crois-tu qu’ils ont gagné?Come credi che abbiano vinto?
Ils ont gagné, quand il a fallu désignerHanno vinto quando è occorso designare
Des hommes qui avaient du cranPersone che avessero fegato
Ils étaient tous au premier rangErano sempre in prima fila
Les émigrantsGli emigranti
  
Comment crois-tu qu’ils ont souffert?Come credi che abbiano sofferto?
Ils ont souffert, certains en décrivant l’enferHanno sofferto, alcuni descrivendo l'inferno
Avec la plume ou le pinceauCon la penna o col pennello
Ça nous a valu PicassoE questo ci è valso Picasso
  
Comment crois-tu qu’ils ont lutté?Come credi che abbiano lottato?
Ils ont lutté, en ayant l’amour du métierHanno lottato perché amavano quel che facevano
Jusqu’à y sacrifier leur vieFino a sacrificare la loro vita
Rappelez-vous Marie CurieRicordatevi di Marie Curie
Avec leurs mainsCon le loro mani
Ils ont travaillé pour demainHanno lavorato per il domani
Servant d’exemple au genre humainServendo da esempio per il genere umano
  
Comment crois-tu qu’ils ont fini?Come credi che siano morti?
Ils ont fini, laissant un peu de leur génieSono morti lasciando un po' del loro genio
Dans ce que l’homme a de tous tempsIn ciò che l'uomo ha fatto, in ogni tempo,
Fait de plus beau fait de plus grandDi più bello e di più grande
Les émigrantsGli emigranti.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org