Original | Traduzione letterale della canzone di Chico Buarque
|
A BANDA | LA BANDA |
| |
Estava à toa na vida | Me ne stavo senza far nulla |
O meu amor me chamou | Il mio amore mi chiamò |
Pra ver a banda passar | Per vedere passare la banda |
Cantando coisas de amor | che cantava cose d'amore |
| |
A minha gente sofrida | La mia gente sofferente |
Despediu-se da dor | lasciò da parte il dolore |
Pra ver a banda passar | per andare a vedere la banda passare |
Cantando coisas de amor | cantando cose d’amore |
| |
O homem sério que contava dinheiro parou | L'uomo serio che contava il denaro si fermò |
O faroleiro que contava vantagem parou | Lo sbruffone che raccontava vanterie si fermò |
A namorada que contava as estrelas parou | L’innamorata che contava le stelle si fermò |
Para ver, ouvir e dar passagem | per vedere, ascoltare e far passare |
| |
A moça triste que vivia calada sorriu | La ragazza triste che viveva in silenzio sorrise |
A rosa triste que vivia fechada se abriu | la rosa triste che viveva chiusa sbocciò |
E a meninada toda se assanhou | e tutti i bambini si infervorarono |
Pra ver a banda passar | per vedere passare la banda |
Cantando coisas de amor | che cantava cose d'amore |
| |
Estava à toa na vida | Me ne stavo senza far nulla |
O meu amor me chamou | Il mio amore mi chiamò |
Pra ver a banda passar | Per vedere passare la banda |
Cantando coisas de amor | che cantava cose d'amore |
| |
A minha gente sofrida | La mia gente sofferente |
Despediu-se da dor | lasciò da parte il dolore |
Pra ver a banda passar | per andare a vedere la banda passare |
Cantando coisas de amor | cantando cose d’amore |
| |
O velho fraco se esqueceu do cansaço e pensou | L’anziano malfermo scordò la stanchezza e pensò |
Que ainda era moço pra sair no terraço e dançou | che era ancora giovane per uscire sul terrazzo e ballò |
A moça feia debruçou na janela | la ragazza bruttina s’affacciò alla finestra |
Pensando que a banda tocava pra ela | Pensando che la banda suonasse per lei |
| |
A marcha alegre se espalhou na avenida e insistiu | L’allegra marcia si diffuse per il viale e continuò |
A lua cheia que vivia escondida surgiu | La luna piena che s’era nascosta, si mostrò |
Minha cidade toda se enfeitou | la mia città intera tutta si adornò |
Pra ver a banda passar cantando coisas de amor | per vedere passare la banda che cantava cose d'amor |
| |
Mas para meu desencanto | Ma con mio gran disincanto |
O que era doce acabou | quel che era dolce finì |
Tudo tomou seu lugar | tutto tornò al suo posto |
Depois que a banda passou | dopo che la banda passò |
| |
E cada qual no seu canto | ed ognuno nel suo angolo |
Em cada canto uma dor | in ogni angolo un dolore |
Depois da banda passar | dopo che la banda passò |
Cantando coisas de amor | cantando cose d'amore |
Depois da banda passar | dopo che la banda passò |
Cantando coisas de amor... | cantando cose d'amore... |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.