| versione rumena da http://lyricstranslate.com |
Vá, pensamento, sobre as asas douradas | Dor de ţară ne-avântă departe |
Vá, e pousa sobre as encostas e as colinas | Zboară lin spre-nsoritele plaiuri, |
Onde os ares são tépidos e macios | Unde blânde-adieri parfumate, |
Com a doce fragrância do solo natal! | Scaldă munţii şi cerul senin, |
| |
Saúda as margens do jordão | A Iordanului vale salută, |
E as torres abatidas do sião. | Şi străvechile ziduri azi sfărâmate, |
Oh, minha pátria tão bela e perdida! | Mândre Sion, tu, ţară pierdută, |
Oh lembrança tão cara e fatal! | Plângem toţi pribegi al tău destin. |
| |
Harpa dourada de desígnios fatídicos, | Acordaţi a profeţilor harpă, |
Porque você chora a ausência da terra querida? | Care-ascunsă în sălcii stă mută |
Reacende a memória no nosso peito, | Amintind strălucirea trecută, |
Fale-nos do tempo que passou! | Unei vremi ce demult ne zâmbea. |
| |
Lembra-nos o destino de jerusalém. | Cântă harpă a noastră durere, |
Traga-nos um ar de lamentação triste, | Plângi în strune a robilor soartă |
Ou o que o senhor te inspire harmonias | Sau revarsă în inimi putere |
Que nos infundam a força para suportar o sofrimento. | Suferinţa s-o ştim a-ndura |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.