Εἰς λύραν (Ode n. 1)
Anacreonte / Ἀνακρέων
Loading...
| Traduzione inglese di Emily Ezust da The Lied, Art Song and... |
ALLA CETRA (ANACREONTICA) | TO THE LYRE |
| |
Io vuo' cantar di Cadmo; | Of Atreus' sons, |
De' Pelopi 'l furore! - | And of Cadmus I wish to sing! |
Ma nel suonar, le corde | But my strings sound out |
Ripeton sempre: Amore! | only love in their tones. |
| |
Le corde, insiem la cetra, | I have changed the strings, |
Cambiar io pur vorrei! | and I would even switch lyres! |
Per loro son piú degni | Alcides' victory march |
D'Alcide gli trofei! | should roar forth in its might! |
| |
Ma che! se cetra e corde | Yet even these new strings sound out |
Ripeton sempre Amore! | only love in their tones! |
| |
Ebben, Eroi, addio! | So be well, then, heroes! |
Giacché per voi favore | For my strings will sound out, |
Non ha mia cetra, e 'nvece | instead of suspenseful, heroic song, |
Ripete sempre: Amore! | only love in their tones. |