Lingua   

Εἰς λύραν (Ode n. 1)

Anacreonte‎ / Ἀνακρέων
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione italiana di Francesco Saverio de' Rogati (1824) da...

Voglio cantare degli Atridi, di Cadmo:‎
ma le corde della mia lira risuonano solo d'amore.‎
Da poco ho cambiato le corde, e poi la lira stessa,‎
e volevo cantare le battaglie di Ercole:‎
da sola la lira intonò di nuovo un canto d'amore.‎
E dunque addio, eroi! Ché la mia lira canta‎
solo gli dèi d'amore, solo gli dèi d'amore.‎

SOPRA LA CETRA (ODE I)‎

Io di Cadmo, io degli Atridi,
Alzar voglio i nomi all’etra;
Ma le corde, ma la cetra,
Non risuonan che d’amor.
Tutto cangio: al sen mi adatto
Nuova cetra e corde nuove:
Di cantar l’Erculee prove,
Bel desio m’accende il cor.

Ma le corde rinnovate
Vibro invano, invan rallento:
Rende il solito concento
Ostinato il plettro ognor.
Per me dunque, invitti eroi,
Sempre addio; restate in pace:
La mia cetra contumace
Non risuona che d’amor.‎


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org