E depois do adeus
Paulo De Carvalho
Loading...
Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
E DEPOIS DO ADEUS | E DOPO L'ADDIO |
| |
Quis saber quem sou | Ho voluto sapere chi sono |
O que faço aqui | Che cosa faccio qui |
Quem me abandonou | Chi mi ha abbandonato |
De quem me esqueci | Di chi mi sono dimenticato |
Perguntei por mim | L'ho chiesto per me, |
Quis saber de nós | Ho voluto sapere di noi |
Mas o mar | Ma il mare |
Não me traz | Non mi porta |
Tua voz. | La tua voce. |
| |
Em silêncio, amor | In silenzio, amore, |
Em tristeza e fim | Nella tristezza e nella fine |
Eu te sinto, em flor | Io ti sento come un fiore, |
Eu te sofro, em mim | Io ti soffro, dentro di me |
Eu te lembro, assim | E ti ricordo, e così |
Partir é morrer | Dividersi è morire |
Como amar | Come amare |
É ganhar | È vincere |
E perder | E perdere |
| |
Tu vieste em flor | Sei venuta come un fiore |
Eu te desfolhei | E io ti ho sfogliata |
Tu te deste em amor | Tu ti sei data con amore |
Eu nada te dei | Io non ti ho dato niente. |
Em teu corpo, amor | Nel tuo corpo, amore |
Eu adormeci | Mi sono addormentato |
Morri nele | Sono morto in esso |
E ao morrer | E morendo |
Renasci | Sono rinato. |
| |
E depois do amor | E dopo l'amore, |
E depois de nós | E dopo di noi |
O dizer adeus | Dirci addio |
O ficarmos sós | Restare soli |
Teu lugar a mais | Il tuo non esserci più |
Tua ausência em mim | La tua assenza in me |
Tua paz | La tua pace |
Que perdi | Che ho perduta |
Minha dor que aprendi | Il mio dolore che ho imparato |
De novo vieste em flor | E di nuovo sei venuta come un fiore, |
Te desfolhei... | Ti ho sfogliata... |
| |
E depois do amor | E dopo l'amore, |
E depois de nós | E dopo di noi |
O adeus | Dirci addio |
O ficarmos sós | Restare soli |